Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) - Aya count 182
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
( 1 ) 
Ibt ko zasaasaap sa samporna a kazaap,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
( 2 ) 
Go so pphamanndg (ko gabon) sa samporna a kapanndg,

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
( 3 ) 
Go so pphamamatiya sa pananadm (a manga malaikat)!

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
( 4 ) 
Mataan! a so tohan iyo na matatangkd a Isa!

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
( 5 ) 
Kadnan o manga langit ago so lopa, go so pagltan a dowa oto, go Kadnan o manga sbangan!

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
( 6 ) 
Mataan! a Skami na inipharas Ami ko langit a marani so parahiyasan a manga bitoon, -

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
( 7 ) 
Go siyap ko oman i shaytan a gii mbinasa,

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
( 8 ) 
Di iran maphamamakin´g so (manga malaikat a) pagtaw a maporo, ka pphllbadn siran ko mbalabala,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
( 9 ) 
Sa kapamogaw, go adn a bagian iran a siksa a tatap,

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
( 10 ) 
Inonta so miyakasinggaot sa isa a kasinggaot (ko katharo o manga malaikat), na siyaloba skaniyan o sindaw o bitoon a masindaw (a phakatotong).

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
( 11 ) 
Na pakiosayn ka kiran: O ba siran i lbi a mabagr a kaadn, antawaa so inadn Ami (i lbi a mabagr)? Mataan! a Skami na inadn Ami siran a phoon ko lipaw, a mapilit!

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
( 12 ) 
Kna, ka miyammsa ka, go pphamagrgang ka iran,

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
( 13 ) 
Na igira a piyakatadm siran, na di siran phakatadm, -

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
( 14 ) 
Go igira a miyakaylay siran sa tanda, na pphamagrgan iran,

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
( 15 ) 
Go pitharo iran a: "Da ko ungkai inonta na balik mata a mapayag!"

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 16 ) 
"Ino amay ka matay kami, go mbaloy kami a botha, go manga tolan, ba mataan! a skami na pagoyagn kami dn?"

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 17 ) 
"Antawaa so manga loks ami a miyangaoona?"

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
( 18 ) 
Tharoang ka a: "Oway, (pagoyagn kano dn), go skano na phamakarondan."

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
( 19 ) 
Na giyoto na satimambo a lalis; na samawto na siran na makananayaw siran!

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
( 20 ) 
Go matharo iran a: "Hay dowan dowaan tano! Giyai so alongan a kapamalas!"

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( 21 ) 
(Na tharoon kiran:) "Giyai so alongan a kokoman, a so skano na piyakambokhag iyo skaniyan!"

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
( 22 ) 
(Tharoon o Allah ko manga malaikat:) "Limoda niyo so mindadarowaka, rakhs o manga oganapa iran, go so piyamanimba iran -

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
( 23 ) 
"A salakaw ko Allah, na nggonanaowa niyo siran ko lalan ko naraka Jahim!"

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
( 24 ) 
"Go tarongkoa niyo siran, ka mataan! a siran na pagizaan siran: "

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
( 25 ) 
(Ptharoon kiran:) "Ino kano di makapthatabanga?"

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
( 26 ) 
Kna, ka siran sa alongan aya na makambabayorantang siran;

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 27 ) 
Na sangoran o sabaad kiran so sabaad, a gii siran zsndita.

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
( 28 ) 
Tharoon iran a: "Mataan! a skano na aya btad iyo na pzong kano Rkami sa kapan´gl!"

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 29 ) 
Ismbag iran: "Kna, ka da kano mabaloy a miyamaratiyaya!"

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
( 30 ) 
"Go da a miyaadn a Rkami rkano a kapaar. Kna, ka miyabaloy kano a pagtaw a manga darowaka!"

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
( 31 ) 
"Na miyatangkd rktano, so katharo o Kadnan tano. Mataan! a sktano na khataaman tano dn (angkai a siksa)."

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
( 32 ) 
"Na miyadadag ami skano: Ka mataan! a skami na miyabaloy kami a manga dadag."

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
( 33 ) 
Na mataan! a siran sa alongan oto, na makazasakotowa siran ko siksa.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
( 34 ) 
Mataan! a Skami na Lagid aya dn a ikhidia Mi ko manga baradosa.

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
( 35 ) 
Mataan! a siran na aya btad iran na igira a pitharo kiran a: Da a patot a pzoasoatn a inonta so Allah, na mmaratabat siran,

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
( 36 ) 
Go tharoon iran a: "Ati mataan! a sktano na mibagak tano dn so manga katohanan tano:, makapantag ko pababayok, a pmbthangn?"

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
( 37 ) 
Kna, ka aya minitalingoma o Mohammad na so bnar, go miyatanto niyan so manga sogo.

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
( 38 ) 
Mataan! a skano na khataaman iyo dn so siksa a malipds; -

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
( 39 ) 
Ka da a imbalas rkano a inonta so pinggolawla niyo; -

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 40 ) 
Ogaid na so manga oripn o Allah, a manga tolabos (na di siran phakataam ko siksa), -

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
( 41 ) 
Siran man na adn a bagian iran a pagpr a mappnto,

فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
( 42 ) 
A manga onga; a siran na khisslaan,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 43 ) 
Sii ko manga sorga a pakalma,

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
( 44 ) 
(Sii siran) Ko manga kantir a khipagaadapadapa:

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 45 ) 
Ipphagilid kiran so tatagoan sa inomn a phoon ko bowalan,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
( 46 ) 
Mapoti, a mapiya i taam ko pphamanginom,

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
( 47 ) 
Daa matatago on a pakalangot; go di siran on phangabbrg.

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
( 48 ) 
Go zisii kiran so (manga darodopa a) manga thatangka i kaylay, a manga pipiya i kapmata;

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
( 49 ) 
Lagid oba siran montiya a totongkopn.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 50 ) 
Na sangoran o sabaad kiran so sabaad a pphamagizai siran.

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
( 51 ) 
Tharoon o ptharo kiran a: "Mataan! a sakn na adn a bolayoka akn,"

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
( 52 ) 
A gii niyan tharoon a: "Ba mataan! a ska na pd dn ko miyamangimbnar?"

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
( 53 ) 
"Ino amay ka matay tano, go mbaloy tano a botha, go manga tolan, ba mataan! a sktano na khabalasan tano dn?"

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
( 54 ) 
Tharoon Iyan a: "Ba niyo prongawi?"

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
( 55 ) 
Na rongawan iyan, na maylay niyan ko lmbak o naraka Jahim.

قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
( 56 ) 
Tharoon iyan: "Ibt ko Allah! ka mayto bo na mataan a khabinasa kong ka!"

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
( 57 ) 
"Na o da so limo o Kadnan ko, na miyabaloy ako dn a pd ko piyamakadarpa (ko naraka)!"

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
( 58 ) 
"Ino di tano phamatay,"

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 59 ) 
"Inonta so kiyapatay tano a paganay, go di tano phangasisiksa?"

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
( 60 ) 
Mataan aya! a titho a skaniyan so daag a mala!

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
( 61 ) 
Makapantag ko lagid aya, na panamar magamal so pphamagamal.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
( 62 ) 
Ba giyoto i mapiya a talagad, antawaa so kayo a Zaqqom?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
( 63 ) 
Mataan! a Skami na inisnggay Ami aya a tiyoba ko manga darowaka.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
( 64 ) 
Mataan! a skaniyan na kayo a m´utho ko piyaganakanakan o naraka Jahim:

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
( 65 ) 
So onga niyan na miphlagid skaniyan o manga olo o manga shaytan:

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 66 ) 
Na mataan! a siran na phakakan siran on dn na khapno iran on so manga tiyan iran.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
( 67 ) 
Oriyan iyan na mataan! a bagian iran oto a titho a kasasaogan sa phlikabo a ig.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
( 68 ) 
Oriyan iyan na mataan! a aya khandodan iran na so dn so naraka Jahim.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
( 69 ) 
Mataan! a siran na miyatoon iran so manga loks iran a khikadadadag;

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
( 70 ) 
Na siran na sii siran gii zasakoya ko manga lakaw iran!

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
( 71 ) 
Na sabnsabnar a mitharidadag ko miyaonaan iran so kadaklan ko miyangaoona;

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
( 72 ) 
Go sabnsabnar a siyogo an Ami siran sa pphamakaiktiyar; -

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
( 73 ) 
Na pamimikiranang ka o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko piyamakaiktiyar (a dadn paratiyaya), -

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 74 ) 
Inonta so manga oripn o Allah a manga tolabos.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
( 75 ) 
Na sabnsabnar a miyangangarapan Rkami so Noh, na mataan a miyakapiyapiya so tomiyarima (ko pangni niyan).

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 76 ) 
Na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on ko boko a mala,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
( 77 ) 
Go biyaloy Ami so kiyababadan on, a siran i miyangalalamba;

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 78 ) 
Go inibagak Ami skaniyan ko miyanga oori (a kapphananadman):

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
( 79 ) 
"Kalilintad a sii ko Noh ko manga kaadn!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 80 ) 
Mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 81 ) 
Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami a miyamaratiyaya.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 82 ) 
Oriyan iyan na inld Ami so manga pd (a dapamaratiyaya).

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
( 83 ) 
Na mataan! a maapd ko okit iyan so Ibrahim.

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 84 ) 
Gowani a somangor ko Kadnan iyan a rakhs o poso a da a saninsaning iyan.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
( 85 ) 
Gowani na pitharo iyan ki ama iyan, ago so pagtaw niyan a: "Antonaa i pzimbaan iyo?"

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
( 86 ) 
"Ba so kabokhag a manga katohanan a salakaw ko Allah i khabayaan niyo?"

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 87 ) 
"Na antonaa i arangan iyo ko Kadnan o manga kaadn?"

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
( 88 ) 
Na inilay niyan sa kaylay a gdagda so manga bitoon,

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
( 89 ) 
Na pitharo iyan a: "Mataan! a pkhasakit ako!"

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
( 90 ) 
Na inawaan iran skaniyan, a miyamanalikhod siran.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
( 91 ) 
Na minanay somong ko manga katohanan iran, na pitharo iyan a: "Ino kano di khan?"

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
( 92 ) 
"Ino a di kano ptharo?"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
( 93 ) 
Na siyongoan iyan siran sa mananay, na pirorompi niyan zabnar.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
( 94 ) 
Na piyamantk iran skaniyan a gii siran mamagarabaya.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
( 95 ) 
Pitharo iyan a: "Ino niyo pzimbaa so gii niyo phapandayan?"

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
( 96 ) 
"A so Allah i miyadn rkano, ago so pphangmbaalan niyo!"

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
( 97 ) 
Pitharo iran a: "Mbalayn iyo skaniyan sa walay, na lbadn iyo skaniyan ko kadg!"

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
( 98 ) 
Na pikhadiyatan iran skaniyan sa tipo, na biyaloy Ami siran a manga bababa!

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 99 ) 
Na pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na zong ako ko Kadnan ko! a pnggonanao rakn!"

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
( 100 ) 
Kadnan ko, bgi akong Ka sa (wata a) pd ko manga bilangataw!""

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
( 101 ) 
Na piyanothol Ami ron a (pmbawata sa) wata a mama a matigr.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
( 102 ) 
Na kagiya iraot sa miphagonota iyan lomalakaw, na pitharo iyan: "Hay wata ko, mataan! a sakn na pithataginp akn ko katotoroga (rakn) a mataan! a sakn na zombaliin ko ska: Na nggdagdaang ka o antonaa i pandapat ka!" Pitharo iyan: "Hay ama, nggolalann ka so sogoan rka: Ka khatoon akong ka, omiyog so Allah, a pd ko manga papantang!"

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
( 103 ) 
Na kagiya a mbayorantang siran a dowa, go piyakaiga iyan a tomatakilid;

وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
( 104 ) 
Na tiyawag Ami skaniyan: "Hay Ibrahim!"

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 105 ) 
"Sabnar a miyatoman ka so taginpn!" - mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
( 106 ) 
Mataan! a giyaya na titho a skaniyan na tiyoba a mapayag-

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
( 107 ) 
Na siyanggar Ami skaniyan a kibas a mala:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 108 ) 
Go inibagak Ami skaniyan (a kapphananadman) ko miyangaoori:

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
( 109 ) 
"Kalilintad a sii ko Ibrahim!"

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 110 ) 
Lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 111 ) 
Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami a miyamaratiyaya.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
( 112 ) 
Na piyanothol Ami ron (a ipmbawata iyan) so Is´haq a nabi, - a pd ko manga bilangataw.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
( 113 ) 
Na piyakandaklan Ami sa mapiya skaniyan ago so Is´haq: Na so sabaad ko manga mori ran a taw na phipiyapiya, go (so sabaad na) siyalimbotan iyan a ginawa niyan a mapayag.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 114 ) 
Na sabnsabnar a inipangalimo Ami so Mosa ago so Haron,

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 115 ) 
Go siyabt Ami siran ago so pagtaw iran ko boko a mala;

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 116 ) 
Go tiyabangan Ami siran, na miyabaloy siran a siran i miyamakadaag;

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
( 117 ) 
Go inibgay Ami kiran so kitab a miyakapayag (ko manga kokoman);

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
( 118 ) 
Go pinggonanao Ami kiran so lalan a matitho.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
( 119 ) 
Go inibagak Ami siran (a kapphananadman) ko miyangaoori:

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 120 ) 
"Kalilintad a sii ko Mosa ago so Haron!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 121 ) 
Mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 122 ) 
Mataan! a giya dowa oto na pd ko manga oripn o Allah a miyamaratiyaya.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) 
Go mataan! a so Ilyas na pd dn ko manga sogo.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) 
Gowani na pitharo iyan ko pagtaw niyan a: "Ino kano di phananggila?"

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
( 125 ) 
"Ino niyo pphanongganoya so barahala a Baal, na ipmbagak iyo so lbi a mapiya a miyangadn;"

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 126 ) 
"A so Allah, a Kadnan iyo go Kadnan o manga loks iyo a miyangaoona?"

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 127 ) 
Na piyakambokhag iran Skaniyan, na mataan! a siran na phamakadarpaan dn (ko naraka), -

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 128 ) 
Inonta so manga oripn o Allah a manga tolabos.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 129 ) 
Na inibagak Ami skaniyan (a kapphananadman) ko miyanga oori:

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
( 130 ) 
"Kalilintad a sii ko Ilyasin!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 131 ) 
Mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 132 ) 
Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami a miyamaratiyaya.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 133 ) 
Go mataan! a so Lot na pd dn ko manga sogo (Ami).

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 134 ) 
Gowani na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on, sa kasamasama iran.

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 135 ) 
Inonta so loks (a karoma niyan) ka miyapd ko miyamangi bagak (ko siksa):

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 136 ) 
Oriyan iyan na bininasa Mi so manga salakaw (kiran).

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
( 137 ) 
Na mataan! a skano na sabnar a pkhasagadan iyo siran, ko kapkhapitai rkano, -

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
( 138 ) 
Ago so gagawii: Ba niyo di mapnggdagda?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 139 ) 
Go mataan! a so Yonos na pd dn ko manga sogo.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 140 ) 
Gowani na miyalagoy a miyagapas ko kapal a ttgbn,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
( 141 ) 
Na miyakipripa, na miyabaloy a pd ko piyamanaban:

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
( 142 ) 
Na liyamd skaniyan o sda, a skaniyan na makapphanginsoya.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
( 143 ) 
Na o da (kagiya a) mataan a skaniyan na miyabaloy a pd ko miyamanasbik,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
( 144 ) 
Na khatatap dn ko tiyan o sda sa taman ko alongan a kawyaga kiran (ko alongan a qiyamah).

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
( 145 ) 
Na inidampar Ami skaniyan ko taog a pagilidan a skaniyan na pkhasakit,

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
( 146 ) 
Go piyakathoan Ami so kaporoan iyan, sa pamomolan a pndonapa (a kiyasirongan iyan).

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
( 147 ) 
Na siyogo Ami skaniyan ko magatos nggibo (a manga taw) odi na makalalawan siran (sa magatos nggibo).

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
( 148 ) 
Na miyamaratiyaya siran; na piyakasawit Ami siran ko kapagintaw taman ko wakto (o kapatay).

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
( 149 ) 
Na pakiosayn ka kiran: O ba rk o Kadnan ka so manga wata a babay, na rk iran so manga wata a mama?

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
( 150 ) 
Antawaa ba Ami inadn so manga malaikat a manga babay, a siran na kamamasaan iran?

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
( 151 ) 
Tanodan, ka mataan! a siran na phoon ko kabokhag iran na ptharoon iran dn:

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
( 152 ) 
"A mimbawata so Allah!" go mataan! a siran na titho a manga bokhag!

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
( 153 ) 
Ati miyatomo Iyan so manga wata a babay a di so manga wata a mama?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
( 154 ) 
Ino kano wai? Andamanaya i khipkhokomn iyo saya?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
( 155 ) 
Ino kano di phananadm?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
( 156 ) 
Antawaa ba adn a karina niyo a mapayag?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 157 ) 
Na talingomaan iyo i kitab iyo o skano i manga bnar!

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 158 ) 
Na mimbaal siran ko lt o Allah ago so lt o manga jinn sa bangnsa: Na sabnsabnar a kiyatokawan o manga jinn a mataan! a siran na phamakadarpaan dn (ko naraka)!

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 159 ) 
Soti so Allah! a mawatan ko iphropa iran!

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 160 ) 
Inonta so manga oripn o Allah, a manga tolabos.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
( 161 ) 
Na mataan! a skano ago so pzimbaan iyo, -

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
( 162 ) 
Na da rkano i sorang rkaniyan a madadag iyo,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
( 163 ) 
Inonta so skaniyan a phakasold ko naraka Jahim!

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
( 164 ) 
"Na da a pd rkami (a manga malaikat) a ba da a bagian iyan a darpa a mappnto;"

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
( 165 ) 
"Go mataan! a skami na sabnar a zasaasaap;"

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
( 166 ) 
"Go mataan! a skami na sabnar a skami so pphamanasbik (ko Allah)!"

وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
( 167 ) 
Na mataan! a siran na ptharoon iran dn:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 168 ) 
"A oba bo mataan! a adn a zisii rkami a pananadm a phoon ko miyangaoona,"

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 169 ) 
"Ka miyabaloy kami dn a manga oripn o Allah, a manga tolabos!"

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
( 170 ) 
Na inongkir iran so Qor´an: Na katokawan iran bo!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
( 171 ) 
Na sabnsabnar a miyaona so katharo Ami ko manga oripn Ami a piyamanogo:

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
( 172 ) 
Mataan! a siran na, siran dn so phangatatabangan,

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( 173 ) 
Go mataan! a so manga tantara Ami, na siran dn so phamakadaag.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 174 ) 
Na talikhoding ka siran sa taman ko masa (a di mathay).

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 175 ) 
Go pakaylayang ka siran, ka maylay ran bo!

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 176 ) 
Ba so siksa Ami na phagalokalokan iran?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
( 177 ) 
Na pabila makatoron (so siksa) ko zaronsarongan iran, na miyakaratarata a kakhapitai ko piyamakaiktiyar (a da dn paratiyaya)!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 178 ) 
Na talikhoding ka siran sa taman ko masa (a di mathay),

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 179 ) 
Go pakaylayang ka (siran), ka khaylay ran bo!

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 180 ) 
Soti so Kadnan ka, a Kadnan o mnang, a mawatan ko iphropa iran!

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
( 181 ) 
Na kalilintad a sii ko manga sogo!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 182 ) 
Go so podi na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn.
