Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 105 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [37:104]< >[37:106] Next |
|
1 [37:105] | Qad saddaqta alrru/yainna kathalika najzee almuhsineena
| قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
Words | |قد - Verily,| صدقت - you have fulfilled| الرؤيا - the vision."| إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - [We] reward| المحسنين - the good-doers.| |
|
|
| ራእይቱን በእውነት አረጋገጥክ፡፡» እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡ |
آل الجلالين | { قد صدقت الرؤيا } بما أتيت به مما أمكنك من أمر الذبح: أي يكفيك ذلك فجملة ناديناه جواب لما بزيادة الواو { إنا كذلك } كما جزيناك { نجزي المحسنين } لأنفسهم بامتثال الأمر بإفراج الشدة عنهم . |
| Tumnev s targit. Akka, ih, ay Nepkafi lâuûam. |
মুহিউদ্দীন খান | তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। |
Literal | You had confirmed the dream, We (E), like that We reimburse the good doers. |
Yusuf Ali | "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. |
Pickthal | Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good. |
Arberry | thou hast confirmed the vision; even so We recompense the good-doers. |
Shakir | You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good: |
Sarwar | you have fulfilled what you were commanded to do in your dream." Thus do We reward the righteous ones. |
H/K/Saheeh | You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good. |
Malik | You have fulfilled your vision." Thus do We reward the righteous.[105] |
Maulana Ali** | Thou has indeed fulfilled the vision. Thus do We reward the doers of good. |
Free Minds | "You have believed the vision." It was such that We rewarded the righteous. |
Qaribullah | you have confirmed your vision. ' As such We recompense the gooddoers. |
George Sale | now hast thou verified the vision. Thus do We reward the righteous. |
JM Rodwell | Now hast thou satisfied the vision." See how we recompense the righteous. |
Asad | thou hast already fulfilled [the purpose of] that dream- vision!" [I.e., the moral significance of Abraham's dream-vision consisted in a test of his readiness to sacrifice, at what he thought to be God's behest (see preceding note), all that was dearest to him in life.] Thus, verily, do We reward the doers of good: |
Khalifa** | "You have believed the dream." We thus reward the righteous. |
Hilali/Khan** | You have fulfilled the dream (vision)!" Verily! Thus do We reward the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112). |
QXP Shabbir Ahemd** | You have already affirmed the vision. We - This is so - We must reward the doers of good. |
| Olet antanut unesi käydä toteen, ja Me varmasti palkitsemme niitä, jotka hyvää tekevät.» |
| "Sabnar a miyatoman ka so taginpn!" - mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya. |
Ahmed Raza Khan | بیشک تو نے خواب سچ کردکھایا ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو، |
Shabbir Ahmed | بلاشبہ سچ کردکھایا تم نے اپنا خواب، بے شک ہم ایسی ہی جزا دیتے ہیں اچھا اور معیاری کام کرنے والوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | تو نے سچ کر دکھایا خواب ہم یوں دیتے ہیں بدلا نیکی کرنے والوں کو |
Abul Ala Maududi | تو نے خواب سچ کر دکھایا ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں |
Ahmed Ali | تو نے خواب سچا کر دکھایا بے شک ہم اسی طرح ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں |
| Prev [37:104]< >[37:106] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 105 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|