The Holy Quran

Aya-37:105

Verse(s): 1 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 105 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:104]< >[37:106] Next
1
[37:105]
Qad saddaqta alrru/yainna kathalika najzee almuhsineena قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
 Words|قد - Verily,| صدقت - you have fulfilled| الرؤيا - the vision."| إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - [We] reward| المحسنين - the good-doers.|

ራእይቱን በእውነት አረጋገጥክ፡፡» እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡
آل الجلالين{ قد صدقت الرؤيا } بما أتيت به مما أمكنك من أمر الذبح: أي يكفيك ذلك فجملة ناديناه جواب لما بزيادة الواو { إنا كذلك } كما جزيناك { نجزي المحسنين } لأنفسهم بامتثال الأمر بإفراج الشدة عنهم .
Tumnev s targit. Akka, ih, ay Nepkafi lâuûam.
মুহিউদ্দীন খানতুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
LiteralYou had confirmed the dream, We (E), like that We reimburse the good doers.
Yusuf Ali"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
PickthalThou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
Arberry thou hast confirmed the vision; even so We recompense the good-doers.
ShakirYou have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:
Sarwaryou have fulfilled what you were commanded to do in your dream." Thus do We reward the righteous ones.
H/K/SaheehYou have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
MalikYou have fulfilled your vision." Thus do We reward the righteous.[105]
Maulana Ali**Thou has indeed fulfilled the vision. Thus do We reward the doers of good.
Free Minds"You have believed the vision." It was such that We rewarded the righteous.
Qaribullah you have confirmed your vision. ' As such We recompense the gooddoers.
George Salenow hast thou verified the vision. Thus do We reward the righteous.
JM RodwellNow hast thou satisfied the vision." See how we recompense the righteous.
Asadthou hast already fulfilled [the purpose of] that dream- vision!" [I.e., the moral significance of Abraham's dream-vision consisted in a test of his readiness to sacrifice, at what he thought to be God's behest (see preceding note), all that was dearest to him in life.] Thus, verily, do We reward the doers of good:
Khalifa**"You have believed the dream." We thus reward the righteous.
Hilali/Khan**You have fulfilled the dream (vision)!" Verily! Thus do We reward the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112).
QXP Shabbir Ahemd**You have already affirmed the vision. We - This is so - We must reward the doers of good.
Olet antanut unesi käydä toteen, ja Me varmasti palkitsemme niitä, jotka hyvää tekevät.»
"Sabnar a miyatoman ka so taginpn!" - mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya.
Ahmed Raza Khanبیشک تو نے خواب سچ کردکھایا ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Shabbir Ahmed بلاشبہ سچ کردکھایا تم نے اپنا خواب، بے شک ہم ایسی ہی جزا دیتے ہیں اچھا اور معیاری کام کرنے والوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyتم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanتو نے سچ کر دکھایا خواب ہم یوں دیتے ہیں بدلا نیکی کرنے والوں کو
Abul Ala Maududiتو نے خواب سچ کر دکھایا ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں
Ahmed Aliتو نے خواب سچا کر دکھایا بے شک ہم اسی طرح ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
Prev [37:104]< >[37:106] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 105 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah