English Sahih International
Surah Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) - Aya count 36
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
( 1 ) 
Woe unto the dealers in fraud!

الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
( 2 ) 
Those who demand full measure when receiving from people.

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
( 3 ) 
But give less than due when giving them by measure or weight. (Or diminish the recompense of the laborer).

أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
( 4 ) 
Deem they not that they are bound to be raised again?

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
( 5 ) 
Unto an Awesome Day.

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 6 ) 
The Day when all mankind stand before the Lord of the Worlds. (And the humanity will stand on its feet in this world rallying around the Divine System (39:79), (45:36-37), (84:6-8), (89:16-22)).

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
( 7 ) 
Nay, behold, the record of the dividers of humanity is in 'Sijjin'.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
( 8 ) 
Ah! What will convey to you what 'Sijjin' is!

كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
( 9 ) 
A record indelibly inscribed. ('Sijjin' = Inescapable, guarded record as if it is imprisoned).

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
( 10 ) 
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice!

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
( 11 ) 
Those who deny the Day of Judgment.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
( 12 ) 
And none denies it but he who drags down his own progress by crossing the bounds of reason. (The Law of Cause and Effect easily appeals to reason).

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) 
When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones."

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
( 14 ) 
Nay, but their hearts get corroded by what they have earned. (2:7).

كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
( 15 ) 
Nay, verily, on that Day they will be veiled from (the Light of) their Lord.

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
( 16 ) 
Then, behold, they shall enter the Blazing Fire. ('Jahim' = Insurmountable Barrier = Bar to progress = Obstruction that halts = Halting of evolution = Mere survival = Hellfire = Flames of anguish = Fire of regret).

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( 17 ) 
And it will be said, "This is that which you used to deny."

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
( 18 ) 
Nay, behold, the record of those who made room for others in the community is in 'Illiyin'. ('Birr' = Virtue = Make expanse = Make room for others in the society = Help people to adjust and make progress in a new environment = Exponential growth).

وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
( 19 ) 
Ah! What will convey to you what 'Illiyin' is!

كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
( 20 ) 
A record indelibly inscribed. ('Illiyin' = Loftiness upon loftiness).

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
( 21 ) 
These near ones (to Allah) find it open before them.

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
( 22 ) 
Behold, those who made room in the society for others, verily, are in Blissful delight.

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
( 23 ) 
On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20)).

تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
( 24 ) 
You will see their faces glitter with Delight.

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
( 25 ) 
They will be given a refreshing drink of pure nectar, sealed.

خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
( 26 ) 
The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire!

وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
( 27 ) 
For, it consists of Nobility. ('Tasnim' = 'Tashrif' = Nobility = Ennobling = Hosting in nobility = Exalting = Imparting honor = Raising in degree).

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
( 28 ) 
A Spring from which the nearest (to Allah) drink.

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
( 29 ) 
Behold, those who thrived on others' toil used to laugh at those who had attained belief.

وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
( 30 ) 
And whenever they passed by the believers they winked at each other in sarcasm. (Look, these people 'waste' their wealth and person on strangers).

وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
( 31 ) 
And when they returned to their own folk, they used to tell jokes about them.

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
( 32 ) 
And whenever they saw the believers they said, "Behold, these people have indeed gone astray (wandering in unmarked valleys of life)."

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
( 33 ) 
Yet, they have not been sent as watchers over them.

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
( 34 ) 
That Day those who have chosen to be graced with belief will be in a position to laugh at the deniers (but they won't. (7:43), (15:47)).

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
( 35 ) 
On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20)).

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
( 36 ) 
Are these deniers of the Truth being returned anything but their own doings? ('Thawab' = Return on an investment).
