The Holy Quran

Aya-83:26

Verse(s): 1 Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) Showing verse 26 of 36 in chapter 83
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:25]< >[83:27] Next
1
[83:26]
Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoona ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
 Words|ختامه - Its seal| مسك - (will be of) musk.| وفي - And for| ذلك - that| فليتنافس - let aspire| المتنافسون - the aspirers.|

ማተሚያው ምስክ ከኾነ፤ በዚህም ተሽቀዳዳሚዎች ይሽቀዳደሙ፡፡
آل الجلالين{ ختامه مسك } أي آخر شربه تفوح من رائحة المسك { وفي ذلك فليتنافس المتنافسون } فليرغبوا بالمبادرة إلى طاعة الله.
cmaâ ines d lmesk, f ayagi ad mêizwiren wid ippemêizwiren.
মুহিউদ্দীন খানতার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।
LiteralIts end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.
Yusuf AliThe seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
PickthalWhose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
Arberry whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --
ShakirThe sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
Sarwarwhich have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.
H/K/SaheehThe last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Malikand the seal will be of musk. Those who wish to excel above others, let them endeavor to excel in this.[26]
Maulana Ali**The sealing of it is (with) musk. And for that let the aspirers aspire.
Free MindsIts seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.
Qaribullah its seal is musk, for this let the competitors compete;
George Salethe seal whereof shall be musk: And to this let those aspire, who aspire to happiness:
JM RodwellThe seal of musk. For this let those pant who pant for bliss-
Asadpouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:
Khalifa**Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.
Hilali/Khan**The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
QXP Shabbir Ahemd**The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire!
jonka sinetti on myskiä - tätä juomaa kaikki kaivaten kaivatkoot -
Aya parkat iyan na kastori na makapantag saya na pamagarabaya so pphamagarabaya (ko kapangongonotan ko Allah)
Ahmed Raza Khanاس کی مہُر مشک پر ہے، اور اسی پر چاہیے کہ للچائیں للچانے والے
Shabbir Ahmed مُہر ہوگی اس پر مُشک کی اسی کی تو رغبت کرنے چاہیے رغبت کرنے والوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں
Mehmood Al Hassanجسکی مہر جمتی ہے مشک پر اور اُس پر چاہیے کہ ڈھکیں ڈھکنے والے
Abul Ala Maududiجو لوگ دوسروں پر بازی لے جانا چاہتے ہوں وہ اِس چیز کو حاصل کرنے میں بازی لے جانے کی کوشش کریں
Ahmed Aliاس کی مہر مشک کی ہو گی اور رغبت کرنے والوں کو اس کی رغبت کرنی چاہیئے
Prev [83:25]< >[83:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) Showing verse 26 of 36 in chapter 83
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah