The Holy Quran

Aya-83:29

Verse(s): 1 Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) Showing verse 29 of 36 in chapter 83
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:28]< >[83:30] Next
1
[83:29]
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoona إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| أجرموا - committed crimes| كانوا - used to| من - at| الذين - those who| آمنوا - believed| يضحكون - laugh.|

እነዚያ ያምመጹት በእነዚያ ባመኑት በእርግጥ ይስቁ ነበሩ፡፡
آل الجلالين{ إن الذين أجرموا } كأبي جهل ونحوه { كانوا من الذين آمنوا } كعمار وبلال ونحوهما { يضحكون } استهزاءً بهم.
Ih, wid ibe$wven llan ppavûan deg wid iumnen.
মুহিউদ্দীন খানযারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত।
LiteralThat truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed.
Yusuf AliThose in sin used to laugh at those who believed,
PickthalLo! the guilty used to laugh at those who believed,
Arberry Behold, the sinners were laughing at the believers,
ShakirSurely they who are guilty used to laugh at those who believe.
SarwarThe sinners had been laughing at the believers.
H/K/SaheehIndeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
MalikDuring their life on earth, the culprits used to mock at the believers,[29]
Maulana Ali**Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Free MindsThose who were criminals used to laugh at those who had believed.
Qaribullah The sinners laughed at the believers
George SaleThey who act wickedly laugh the true believers to scorn;
JM RodwellThe sinners indeed laugh the faithful to scorn:
AsadBEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
Khalifa**The wicked used to laugh at those who believed.
Hilali/Khan**Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, those who thrived on others' toil used to laugh at those who had attained belief.
Totisesti syntiset nauroivat uskovaisia,
Mataan! a so manga baradosa na aya btad iran na gi iran ikhakala so miyamaratiyaya (sii sa doniya),
Ahmed Raza Khanبیشک مجرم لوگ ایمان والوں سے ہنسا کرتے تھے،
Shabbir Ahmed بے شک وہ لوگ جنہوں نے جرم کیے، ان لوگوں پر جو ایمان لائے ہنسا کرتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جو گنہگار ہیں تھے ایمان والوں سے ہنسا کرتے
Abul Ala Maududiمجرم لوگ دنیا میں ایمان لانے والوں کا مذاق اڑاتے تھے
Ahmed Aliبے شک نافرمان (دنیا میں) ایمان داروں سے ہنسی کیا کرتے تھے
Prev [83:28]< >[83:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) Showing verse 29 of 36 in chapter 83
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah