Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 36 of 36 in chapter 83 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [83:35]< >[84:1] Next |
|
1 [83:36] | Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloona
| هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
Words | |هل - Have (not)| ثوب - been rewarded| الكفار - the disbelievers| ما - (for) what| كانوا - they used to| يفعلون - do?| |
|
|
| ከሓዲዎች ይሠሩት የነበሩትን (ዋጋ) ተመነዱን? (ይላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { هل ثُوِّبَ } جوزي { الكفار ما كانوا يفعلون } نعم. |
| ma $elten ijehliyen, tirect igiten nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো? |
Literal | Did the disbelievers become rewarded/replaced what they were making/doing ?462 |
Yusuf Ali | Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? |
Pickthal | Are not the disbelievers paid for what they used to do? |
Arberry | Have the unbelievers been rewarded what they were doing? |
Shakir | Surely the disbelievers are rewarded as they did. |
Sarwar | Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers?. |
H/K/Saheeh | Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? |
Malik | Have not the unbelievers been fully rewarded for what they used to do?[36] |
Maulana Ali** | Surely the disbelievers are rewarded as they did. |
Free Minds | Have the rejecters been paid for what they used to do? |
Qaribullah | Have the unbelievers been rewarded for what they did? |
George Sale | Shall not the infidels be rewarded for that which they have done? |
JM Rodwell | Shall not the infidels be recompensed according to their works? |
Asad | "Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?" |
Khalifa** | Most assuredly, the disbelievers are requited for what they did. |
Hilali/Khan** | Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do? |
QXP Shabbir Ahemd** | Are these deniers of the Truth being returned anything but their own doings? ('Thawab' = Return on an investment). |
| Mutta epäuskoiset saavat totisesti tekojensa palkan. |
| Ino minibalas ko manga kapir so pinggolawla iran? |
Ahmed Raza Khan | کیوں کچھ بدلا ملا کافروں کو اپنے کیے کا |
Shabbir Ahmed | مل گیا نا پورا پورا بدلہ کفّار کو ان کے کرتوتوں کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو کافروں کو ان کے عملوں کا (پورا پورا) بدلہ مل گیا |
Mehmood Al Hassan | اب بدلا پایا ہے منکروں نے جیسا کہ کچھ کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | مل گیا نا کافروں کو اُن حرکتوں کا ثواب جو وہ کیا کرتے تھے |
Ahmed Ali | آیا کافروں کو بدلہ دیا گیا ہے ان اعمال کا جو وہ کیا کرتے تھے |
| Prev [83:35]< >[84:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 36 of 36 in chapter 83 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|