The Holy Quran

Aya-83:14

Verse(s): 1 Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) Showing verse 14 of 36 in chapter 83
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:13]< >[83:15] Next
1
[83:14]
Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboona كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
 Words|كلا - Nay!| بل - But,| ران - (the) stain has covered| على - [over]| قلوبهم - their hearts| ما - (for) what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.|

ይከልከል፤ ይልቁንም በልቦቻቸው ላይ ይሠሩት የነበሩት (ኀጢአት) ደገደገባቸው፡፡
آل الجلالين{ كلا } ردع وزجر لقولهم ذلك { بل ران } غلب { على قلوبهم } فغشيها { ما كانوا يكسبون } من المعاصي فهو كالصدأ.
Xaîi! Maca dubben wulawen nnsen seg wayen kesben.
মুহিউদ্দীন খানকখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে।
LiteralNo but, rather (it) dominated/overwhelmed on their hearts/minds , what they were gaining/acquiring .
Yusuf AliBy no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
PickthalNay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
Arberry No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts.
ShakirNay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts.
SarwarThey will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.
H/K/SaheehNo! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
MalikOf course not! In fact their misdeeds have caused a covering on their hearts.[14]
Maulana Ali**Nay, rather, what they earned is rust upon their hearts.
Free MindsNo, a covering has been placed on their hearts for what they have earned.
Qaribullah No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
George SaleBy no means: But rather their lusts have cast a vail over their hearts.
JM RodwellYes; but their own works have got the mastery over their hearts.
AsadNay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!
Khalifa**Indeed, their hearts have become shielded by their sins.
Hilali/Khan**Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn .
QXP Shabbir Ahemd**Nay, but their hearts get corroded by what they have earned. (2:7).
Totisesti ei! Heidän tekonsa ovat kuin ruoste tärvelleet heidän sydämensä.
Sabnar, a kna ka mithaab ko manga poso iran so pinggalbk iran (a dosa)!
Ahmed Raza Khanکوئی نہیں بلکہ ان کے دلوں پر زنگ چڑھادیا ہے ان کی کمائیوں نے
Shabbir Ahmed ہرگز نہیں! واقعہ یہ ہے کہ زنگ چڑھ گیا ہے ان کے دلوں پر ان (اعمالِ بد) کا جو وہ کماتے رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyدیکھو یہ جو (اعمال بد) کرتے ہیں ان کا ان کے دلوں پر زنگ بیٹھ گیا ہے
Mehmood Al Hassanکوئی نہیں پر زنگ پکڑ گیا ہے اُنکے دلوں پر جو وہ کماتے تھے
Abul Ala Maududiہرگز نہیں، بلکہ دراصل اِن لوگوں کے دلوں پر اِن کے برے اعمال کا زنگ چڑھ گیا ہے
Ahmed Aliہر گز نہیں بلکہ ان کے (بڑے) کاموں سے ان کے دلو ں پر زنگ لگ گیا ہے
Prev [83:13]< >[83:15] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) Showing verse 14 of 36 in chapter 83
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah