The Holy Quran

Aya-37:57

Verse(s): 1 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 57 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:56]< >[37:58] Next
1
[37:57]
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu minaalmuhdareena ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
 Words|ولولا - And if not| نعمة - (for the) Grace| ربي - (of) my Lord,| لكنت - certainly, I (would) have been| من - among| المحضرين - those brought."|

«የጌታየም ጸጋ ባልነበረ ኖሮ ወደ እሳት ከሚቀርቡት እሆን ነበር፡፡»
آل الجلالين{ ولو لا نعمة ربي } عليَّ بالإيمان { لكنت من المحضرين } معك في النار وتقول أهل الجنة .
Lemmer maççi d tacvaî n Mass iw, yili aql i seg wid id irsen.
মুহিউদ্দীন খানআমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম।
LiteralAnd where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending.
Yusuf Ali"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
PickthalAnd had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
Arberry But for my Lord's blessing, I were one of the arraigned.
ShakirAnd had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
SarwarHad I not the guidance of my Lord, I would certainly have been brought into torment".
H/K/SaheehIf not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
MalikHad it not been for the grace of my Lord, I should certainly have been among those who are brought there.[57]
Maulana Ali**And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up.
Free Minds"And had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you."
Qaribullah But for the Favor of Allah I should have surely been among those who were arraigned (with you in Hell).
George Saleand had it not been for the grace of my Lord, I had surely been one of those who have been delivered up to eternal torment.
JM RodwellAnd, but for the favour of my Lord, I had surely been of those who have been brought with thee into torment."
Asadfor had it not been for my Sustainer's favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!
Khalifa**"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.
Hilali/Khan**"Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
QXP Shabbir Ahemd**Had I not earned the blessing of my Lord, I would surely be of those given over to punishment.
sillä ellei Jumala olisi armahtanut laupeudessaan, olisin varmasti joutunut kadotettujen joukkoon.
"Na o da so limo o Kadnan ko, na miyabaloy ako dn a pd ko piyamakadarpa (ko naraka)!"
Ahmed Raza Khanاور میرا رب فضل نہ کرے تو ضرور میں بھی پکڑ کر حاضر کیا جاتا
Shabbir Ahmed اور اگر نہ ہوتا فضل میرے رب کا تو ہوتا میں بھی (آج) ان لوگوں میں جو پکڑے ہوئے آئے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں
Mehmood Al Hassanاور اگر نہ ہوتا میرے رب کا فضل تو میں بھی ہوتا انہیں میں جو پکڑے ہوئے آئے
Abul Ala Maududiمیرے رب کا فضل شامل حال نہ ہوتا تو آج میں بھی اُن لوگوں میں سے ہوتا جو پکڑے ہوئے آئے ہیں
Ahmed Aliاور اگر میرے رب کا فضل نہ ہوتا تو میں بھی حاضر کیے ہوئے مجرموں میں ہوتا
Prev [37:56]< >[37:58] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 57 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah