Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Aya count 52
الْحَاقَّةُ
( 1 ) 
So phakatangkd.

مَا الْحَاقَّةُ
( 2 ) 
Antonaa so phakatangkd?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 ) 
Na antawaa i miyakandao rka o antonaa so phakatangkd (a giyoto so bangkit)?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 ) 
Piyakambokhag o pagtaw a Samod, ago so pagtaw a Ad so phakatktk!

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 ) 
Na so pagtaw a Samod, na inibinasa kiran so lalis a minitaralo!

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 ) 
Na so pman so pagtaw a Ad, na inibinasa kiran so ndo a domadagoos, a miyakabandbands;

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 ) 
Piyakapangarasi Niyan kiran sa miyakapito ka gagawii, go miyakawalo ka dawndaw sa da mapta, na khaylaing ka so pagtaw roo a khipakakklit, lagid oba siran manga itado a korma a miyanga o othang!

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 ) 
Na ba adn a khaylaing ka kiran a malalamba?

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 ) 
Na siyogok o Pir´awn, ago so miyaonaan iyan, ago so taw sa Mo´tafikah so dosa;

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 ) 
Go siyangka iran so sogo o Kadnan iran, na siniksa Iyan siran sa siksa a maylot.

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 ) 
Mataan! a Skami na kagiya a lomapay so ig na riyoran Ami skano ko kapal,

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 ) 
Kaan Ami rkano oto mabaloy a pananadm, go adn man´g skaniyan o tangila a pphamamakin´g.

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 ) 
Na amay ka iyopn so sanggakala sa kaiyop a makaysa,

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 ) 
Go madiyongkat so lopa ago so manga palaw, na maropt a dowa oto sa karopt a makaysa,

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 ) 
Na sa alongan oto na makatana so phakatana (a giyoto so bangkit).

وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 ) 
Go manga oopak so langit, na skaniyan sa alongan oto na makalmk,

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 ) 
Go so manga malaikat na sii ko manga bagibir iyan. Na tanggongn so aras o Kadnan ka ko kaporoan iran sa alongan oto o walo (a manga malaikat);

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 ) 
Sa alongan oto na pakadarpaan kano na da a makapagma rkano a phagma.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 ) 
Na so mibgay ron so daptar iyan, sii ko kawanan iyan, na tharoon iyan a: "Kowaa niyo, na batiyaa niyo so daptar akn!"

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 ) 
"Mataan! a sakn na miyatangkd akn a mataan! a sakn na khatmo akn so itongan rakn!"

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 ) 
Na skaniyan na matago ko kawyagoyag a kasosoat,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 ) 
Sii ko sorga a maporo,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 ) 
So manga onga on na manga rarani.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 ) 
(Tharoon kiran:) "Kang kano go inom kano sa kapipiya ginawa, sabap ko miniona niyo ko manga alongan a miyaypos!"

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 ) 
Na so pman so mibgay ron so daptar iyan sii ko diwang iyan, na matharo iyan: "Hay oba rakn bo da mibgay so daptar akn!"

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 ) 
"Go di akn katawan o antonaa i itongan rakn!"

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 ) 
"Hay oba bo skaniyan na miyabaloy a kapatay dn!"

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 ) 
"Daa minilinding rakn o tamok akn!"

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 ) 
"Miyada rakn so bagr akn!,"

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 ) 
(Tharoon o Allah:) "Kowaa niyo na sangkalii niyo skaniyan,"

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 ) 
"Oriyan iyan na so naraka Jahim na sombo niyo ron;"

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 ) 
"Oriyan iyan na so rantay a aya karawa iyan na pito polo hasta, na zokharn iyo ron!"

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 ) 
"Mataan! a skaniyan na aya btad iyan na di niyan paparatiyayaan so Allah a lbi a mala,"

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 ) 
"Go di niyan i phamiis so kapakakana ko miskin!"

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 ) 
"Na da a bagian iyan sa alongan nai sii a tonganay a phakaompiya on,"

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 ) 
"Go da a pangn´ngkn iyan a rowar ko sago o taw ko naraka,"

لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 ) 
"Daa phakakan on inonta so manga baradosa."

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 ) 
Na kna, ka pzapa ako ko nganin a pkhaylay niyo,

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 ) 
A go so nganin a di niyo pkhaylay,

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 ) 
Sa mataan! a skaniyan (a Qor´an) na titho a gii matharo o sogo a sslaan,

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 ) 
Go kna a ba skaniyan katharo o pababayok, miyakayto ito a kapaparatiyaya niyo!

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 ) 
Go kna a ba katharo a paririmar, miyakayto ito a kapphakatadm iyo.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 ) 
Initoron a phoon ko Kadnan o manga kaadn.

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 ) 
Na opama ka iniangkob iyan Rkami so sabaad ko manga katharo,

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 ) 
Na mataan a khakowa Mi skaniyan sa nggolalan ko bagr,

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 ) 
Oriyan iyan na mataan a potoln Ami ron so ogat ko poso:

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 ) 
Na da a pd rkano a isa bo a mamakalinding on.

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 ) 
Na mataan! a titho a pananadm a rk o khipanananggila.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 ) 
Na mataan! a Skami na katawan Ami dn a mataan! a so sabaad rkano na piyakambokhag iran (so Qor´an).

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 ) 
Na mataan aya! a titho a kazndit a phakatana ko miyamangongkir;

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 ) 
Go mataan aya! a titho a bnar a matatangkd.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 ) 
Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Lbi-a-mala.
