Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Qaf ( The Letter Qaf ) - Aya count 45
ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
( 1 ) 
Qaf. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on). Ibt ko Qor´an a sslaan; (ka so Mohammad na sogo o Allah).

بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
( 2 ) 
Kna, ka miyammsa siran sa kiyapakawma kiran o miyamakaiktiyar a pd kiran. Na pitharo o miyamangongkir a: "Giyaya na shay´ a piyakammsa!"

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
( 3 ) 
"Ino amay ka matay tano go mbaloy tano a botha, (khawyag tano zaroman)? Giyoto na kapakandod a mawatan!"

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
( 4 ) 
Sabnar a katawan Ami so pkhorangn kiran o lopa; go zisii Rkami so daptar a sisiyapn.

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
( 5 ) 
Kna, ka piyakambokhag iran so bnar ko kiyapakawma niyan kiran: Na siran na matatago ko btad a di thatana.

أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
( 6 ) 
Ba iran da pagilaylaya so langit ko kaporoan iran? O andamanaya i kiyambalaya Mi ron go so kiyapharasi Ami ron, a da a manga lbo niyan?

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
( 7 ) 
Go so lopa a kiyayat Ami skaniyan, go piyakabknan Ami oto sa manga palaw, go piyakatho Ami ron so pizoson a pakaranon,

تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
( 8 ) 
In´ngka, ago pananadm o oman i oripn a pphangongonotan (ko Allah).

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
( 9 ) 
Na piyakatoron Ami a phoon ko kawang so ig a madakl i gona, na piyakatho Ami sa sabap rkaniyan so manga pamomolan go so pr a mapphragon;

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
( 10 ) 
Go so manga korma a manga poporo, a adn a onga niyan a miyakanggontogontor,

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
( 11 ) 
Pagpr ko manga oripn (o Allah;) go inioyag Ami oto ko ingd a maatay: Lagid man oto so kaphakagmaw (phoon ko manga kobor).

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
( 12 ) 
Tomiyaplis ko miyaonaan iran so pagtaw o Noh, go so khibabaling sa (ingd a) Rassi, go so pagtaw a Samod,

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
( 13 ) 
Go so pagtaw a Ad, go so Pir´awn, go so manga pagari o Lot,

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
( 14 ) 
Go so khibabaling sa Aykah, go so pagtaw o Tobba´: Oman i isa kiran na piyakambokhag iyan so manga rasol, na miyatangkd (kiran) so siksa Akn.

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
( 15 ) 
Ba Kami minikopay ko kiyapangadn a paganay? Kna, ka siran na matatago ko kazasangka ko kaphangadn a bago.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
( 16 ) 
Na sabnsabnar a inadn Ami so manosiya, go katawan Ami so pkhigdi skaniyan o ginawa niyan: Go Skami i lbi a marani ron a di so ogat ko bakrng;

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
( 17 ) 
Gowani a pphanorat so dowa a malaikat, sii sa kawanan go sa diwang khioontod;

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
( 18 ) 
Daa maptharo iyan a katharo a ba da a zisii rkaniyan, a tomotonggo a makadadarpa.

وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
( 19 ) 
Na mitalingoma o Sakratol Mawt so bnar. "Giyoto man so ska na pphalagoyan ka skaniyan!"

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
( 20 ) 
Na iyopn so sanggakala:, giyoto man so alongan a diyandi.

وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
( 21 ) 
Na makawma so oman i isa a ginawa a: Adn a pd iyan a pndndg on go saksi.

لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
( 22 ) 
(Tharoon on a:) "Sabnsabnar a miyatago ka ko kalilipati sangkai, na piyokas Ami rka so mirrnding rka, na so kaylaing ka sa alongan nai na malambt!"

وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
( 23 ) 
Na tharoon o (malaikat a) pd iyan a: "Giyaya so kadadarpaang ko."

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
( 24 ) 
(Tharoon o Allah:) "Phozanga niyo a dowa ko naraka Jahannam so oman i miyongkir, a somiyangka,"

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
( 25 ) 
"Phagrn ko mapiya, a mmamalawani, a pkhadowadowaan,"

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
( 26 ) 
"A so miyangmbaal sa rimbang o Allah a katohanan a salakaw: Na pozanga niyo skaniyan ko siksa a sangat."

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
( 27 ) 
Tharoon o (shaytan a) pd iyan: "Kadnan ami, da akn dadaga skaniyan, na ogaid na miyatago ko kadadag a mawatan."

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
( 28 ) 
Tharoon (o Allah) a: "Di kano gii phapawala ko hadapan Ko: Ka sabnar a miniona ko rkano so kapakaiktiyar."

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
( 29 ) 
"Di khasambian so katharo ko hadapan Ko, go di Akn zalimbotan so manga oripn (Ko)."

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
( 30 ) 
Sii ko alongan a tharoon Ami ko Jahannam: "Ba ka miyapno?" Na tharoon iyan: "Ba adn a khiyoman?"

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
( 31 ) 
Na ipakarani so sorga ko miyamananggila, a di mawatan:

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
( 32 ) 
"Giyaya so ididiyandi rkano, a rk o oman i pphananangoran (ko Allah) a masiyapn,"

مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
( 33 ) 
"A so maalkn ko Masalinggagaw, a migagaib, go miyakaoma rakhs o poso a thotolabos:

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
( 34 ) 
"Pamanold kano ron sa kapipiya ginawa. Giyaya so alongan a kakal!"

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
( 35 ) 
Khakowa iran so nganin a kabaya iran roo; go adn a zisii Rkami a lawan on.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
( 36 ) 
Na madakl a bininasa Ami ko miyaonaan iran a pagtaw, siran i mala a di siran i guus, go miyanbnb iran so manga ingd! Na ba adn a kiyaapasan (iran)?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
( 37 ) 
Mataan! a adn a matatago roo man a titho a ndao ko taw a adn a sabot iyan, maana tiyandang iyan so kapamamakin´g, a skaniyan na tomototoo.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
( 38 ) 
Na sabnsabnar a inadn Ami so manga langit go so lopa, go so nganin a lt a dowa nan sii ko nm a alongan, na da Kami raota a dokaw.

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
( 39 ) 
Na phantanging ka so di iran tharoon, go pthasbikn ka so podi o Kadnan ka, ko di pn kapakasbang o alongan, go so di niyampn kasdp,

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
( 40 ) 
Go sii ko kagagawii, na pthasbik ka Rkaniyan, go so manga oriyan o sojiod.

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
( 41 ) 
Na pamakin´gang ka so alongan a mananawag so phananawag ko darpa a marani,

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
( 42 ) 
Sii ko alongan a man´g iran so lalis a rakhs o bnar: Giyoto man so alongan a kapakambowat (ko kobor).

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
( 43 ) 
Mataan! a Skami na Skami i pphangoyag go pphangimatay; go sii Rkami so khabolosan,

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
( 44 ) 
Sii ko alongan a manga bbngkag kiran so lopa, a gii siran makanggagaan (lomiyo ko manga kobor): Giyoto man i kaplimod a malbod Rkami.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
( 45 ) 
Skami i lbi a Matao ko gi iran tharoon; na kna a ba ka kiran pakaphamaasa. Na pakitadming ka so Qor´an ko taw a ikaalk iyan so pangangalk Akn!
