The Holy Quran

Aya-50:15

Verse(s): 1 Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) Showing verse 15 of 45 in chapter 50
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:14]< >[50:16] Next
1
[50:15]
AfaAAayeena bialkhalqial-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
 Words|أفعيينا - Were We then tired| بالخلق - with the creation| الأول - the first?| بل - Nay,| هم - they| في - (are) in| لبس - doubt| من - about| خلق - a creation| جديد - new.|

በፊተኛው መፍጠር ደከምን? በእውነቱ እነርሱ ከአዲስ መፍጠር በመጠራጠር ውስጥ ናቸው፡፡
آل الجلالين{ أفعيينا بالخلق الأول } أي لم نعي به فلا نعيا بالإعادة { بل هم في لبس } شك { من خلق جديد } وهو البعث .
Day £ issefcel uxlaq amezwaru? Wanag nitni di ccekk $ef uxlaq amaynut.
মুহিউদ্দীন খানআমি কি প্রথমবার সৃষ্টি করেই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি? বরং তারা নতুন সৃষ্টির ব্যাপারে সন্দেহ পোষন করেছে।
LiteralHave We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation.
Yusuf AliWere We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
PickthalWere We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Arberry What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation.
ShakirWere We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
Sarwardwellers of the forest, and the people of Tubba had all rejected the Prophets. Thus, they became subject to Our torment.
H/K/SaheehDid We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
MalikWere We fatigued with the first creation that they are in doubt about a new creation?[15]
Maulana Ali**Were We then fatigued with the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Free MindsDid We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation.
Qaribullah What, were We wearied by the first creation? No, indeed; yet they are in doubt about a new creation.
George SaleIs our power exhausted by the first creation? Yea; they are in a perplexity, because of a new creation which is foretold them, namely, the raising of the dead.
JM RodwellAre we wearied out with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation!
AsadCould We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? [I.e., by the creation of the universe or, more specifically, of man.] Nay - but some people [Lit., "they".] are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation!
Khalifa**Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection?
Hilali/Khan**Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)?
QXP Shabbir Ahemd**Could, We, then, be worn out by the first creation? Nay, they are still (after such diverse examples,) lost in doubt about a new creation. (46:33).
Väsyimmekö ensimmäisessä luomisessa? Kuitenkin he epäilevät uutta luomista.
Ba Kami minikopay ko kiyapangadn a paganay? Kna, ka siran na matatago ko kazasangka ko kaphangadn a bago.
Ahmed Raza Khanتو کیا ہم پہلی بار بناکر تھک گئے بلکہ وہ نئے بننے سے شبہ میں ہیں،
Shabbir Ahmed کیا تھک گئے تھے ہم پہلی بار کی تخلیق سے؟ (کہ دوبارہ نہ پیدا کرسکتے)۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ لوگ شک میں پڑے ہوئے ہیں دوبارہ پیدا کیے جانے کے بارے میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا ہم پہلی بار پیدا کرکے تھک گئے ہیں؟ (نہیں) بلکہ یہ ازسرنو پیدا کرنے میں شک میں (پڑے ہوئے) ہیں
Mehmood Al Hassanاب کیا ہم تھک گئے پہلی بار بنا کر کوئی نہیں اُنکو دھوکا ہے ایک نئے بنانے میں
Abul Ala Maududiکیا پہلی بار کی تخلیق سے ہم عاجز تھے؟ مگر ایک نئی تخلیق کی طرف سے یہ لوگ شک میں پڑے ہوئے ہیں
Ahmed Aliکی ہم پہلی بار پیدا کرنے میں تھک گئے ہیں (نہیں) بلکہ وہ از سرِ نو پیدا کرنے کے متعلق شک میں ہیں
Prev [50:14]< >[50:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) Showing verse 15 of 45 in chapter 50
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah