Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 26 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:25]< >[50:27] Next |
|
1 [50:26] | Allathee jaAAala maAAa Allahiilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabialshshadeedi
| الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ |
Words | |الذي - Who| جعل - made| مع - with| الله - Allah| إلها - a god| آخر - another;| فألقياه - so throw him| في - in(to)| العذاب - the punishment| الشديد - the severe."| |
|
|
| «ያንን ከአላህ ጋር ሌላን አምላክ ያደረገውን በብርቱ ቅጣት ውስጥ ጣሉት፤» (ይባላል)፡፡ |
آل الجلالين | { الذي جعل مع الله إلها آخر } مبتدأ ضُمن معنى الشرط خبره { فألقياه في العذاب الشديد } تفسيره مثل ما تقدم . |
| i irran ar tama n Öebbi, ôebbi nniven. Ihi, veggôet ep s aâaqeb uqsiê! |
মুহিউদ্দীন খান | যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য গ্রহণ করত, তাকে তোমরা কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর। |
Literal | Who made/put with God another god, so you (B) throw him in the torture, the strong (severe). |
Yusuf Ali | "Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty." |
Pickthal | Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom. |
Arberry | who set up with God another god; therefore, you twain, cast him into the terrible chastisement.' |
Shakir | Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement. |
Sarwar | and an idol worshipper. Throw him into severe torment". |
H/K/Saheeh | Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment." |
Malik | who set up other gods besides Allah. Throw him into severe punishment."[26] |
Maulana Ali** | Who sets up another god with Allah, so cast him into severe chastisement. |
Free Minds | The one who made with God another god. So cast him into the severe retribution. |
Qaribullah | who has set up with Allah another god. Indeed, you two, cast him into the terrible punishment. ' |
George Sale | who set up another god with the true God; and cast him into a grievous torment. |
JM Rodwell | Who set up other gods with God. Cast ye him into the fierce torment." |
Asad | who has set up another deity beside God: [This relates not merely to the veneration of real or imaginary beings or forces to which one ascribes divine qualities, but also to the "worship" of false values and immoral concepts to which people often adhere with an almost religious fervour.] cast him, then, cast him into suffering severe!" |
Khalifa** | He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution. |
Hilali/Khan** | "Who set up another ilah (god) with Allah, then (both of you) cast him in the severe torment." |
QXP Shabbir Ahemd** | "Whoever had set up another god along with Allah. Hurl, hurl him in the strong retribution." |
| joka asettaa muita Jumalan rinnalle! Heittäkää hänet kauheaan kidutukseen!» |
| "A so miyangmbaal sa rimbang o Allah a katohanan a salakaw: Na pozanga niyo skaniyan ko siksa a sangat." |
Ahmed Raza Khan | جس نے اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود ٹھہرایا تم دونوں اسے سخت عذاب میں ڈالو، |
Shabbir Ahmed | جس نے بنا رکھے تھے اللہ کے ساتھ دوسرے معبود سو ڈال دو اسے سخت ترین عذاب میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے۔ تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو |
Mehmood Al Hassan | جس نے ٹھہرایا اللہ کے ساتھ اور کو پوجنا سو ڈال دو اُسکو سخت عذاب میں |
Abul Ala Maududi | اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے کو خدا بنائے بیٹھا تھا ڈال دو اُسے سخت عذاب میں" |
Ahmed Ali | جس نے الله کے ساتھ کوئی دوسرا معبود ٹھیرایا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو |
| Prev [50:25]< >[50:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 26 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|