Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah An-Naba' ( The Great News ) - Aya count 40
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
( 1 ) 
Antonaa so gi iran pamagizai yan?

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
( 2 ) 
A tothol a mala,

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
( 3 ) 
A so siran na di siran on phagayonayon?

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
( 4 ) 
Na gnki ran, ka khatokawan iran bo!

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
( 5 ) 
Oriyan iyan, na sabnar a katokawan iran bo!

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
( 6 ) 
Ba Ami da baloya so lopa a miyadmpas?

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
( 7 ) 
Go so manga palaw a manga pask?

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
( 8 ) 
Go inadn Ami skano a nggaganapa,

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
( 9 ) 
Go biyaloy Ami so torog iyo a kadkha,

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
( 10 ) 
Go biyaloy Ami so gagawii a nditarn,

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
( 11 ) 
Go biyaloy Ami so dawndaw a ipphaningkawyagn;.

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
( 12 ) 
Go pimbalayan Ami so kaporoan iyo sa pito a manga babagr (a manga langit),

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
( 13 ) 
Go miyadn Kami sa palitaan a masindaw (a alongan),

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
( 14 ) 
Go piyakatoron Ami a phoon ko manga gabon so ig a madakl,

لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
( 15 ) 
Ka an Ami mapakagmaw sa sabap rkaniyan so prpran ago mangngto,

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
( 16 ) 
A go manga pamomolan a milapilapis.

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
( 17 ) 
Mataan! a so alongan a kokoman na miyabaloy a wakto a kapthatalabokan,

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
( 18 ) 
Sii ko alongan a kaiyopa ko sanggakala, na makatalingoma kano a pizagorompong,

وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
( 19 ) 
Go kalkaan so langit na mabaloy a manga paytaw,

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
( 20 ) 
Go mikayontong so manga palaw na mabaloy a lopapk.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
( 21 ) 
Mataan! a so naraka Jahannam na aya btad iyan na mibbkn a ayan,

لِّلطَّاغِينَ مَآبًا
( 22 ) 
A khandodan o miyamangakowala,

لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
( 23 ) 
Matatap siran on sa tanitiyasa;

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
( 24 ) 
Daa khataam iran on a pakadnggaw, go da a khaynom on,

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
( 25 ) 
A rowar ko phlikabo a ig go dana,

جَزَاءً وِفَاقًا
( 26 ) 
Balas a pindait (ko galbk iran a marata).

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
( 27 ) 
Mataan! a siran na aya btad iran na di iran ikhalk so itongan,

وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
( 28 ) 
Go piyakambokhag iran so manga ayat Ami sa tanto a kapakambokhag.

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
( 29 ) 
Na langowan taman na inisorat Ami skaniyan ko daptar;

فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
( 30 ) 
"Na taami niyo, ka da dn a ipagoman Ami rkano a rowar ko siksa."

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
( 31 ) 
Mataan! a adn a bagian o miyamananggila a darpa a kapakadaya,

حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
( 32 ) 
A manga pamomolan, ago manga anggor,

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
( 33 ) 
Go manga raga a mrzarza,

وَكَأْسًا دِهَاقًا
( 34 ) 
Go tagoay sa inomn a tthbira.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
( 35 ) 
Daa khan´g iran on a ilang go da a kabokhag;

جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
( 36 ) 
Balas a phoon ko Kadnan ka, a pammgayan a tarotop, -

رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
( 37 ) 
Kadnan o manga langit, ago so lopa, ago so nganin a pagltan a dowa nan, a Masalinggagaw; da a phakagaga kiran on mbitiyarai.

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
( 38 ) 
Sii ko alongan a tomindg so Roh ago so manga malaikat a zasaasaap, da a makaptharo kiran, a rowar sa idinan (o Allah a) Masalinggagaw, ago ptharo sa ontol.

ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
( 39 ) 
Giyoto man so alongan a bnar; na sadn sa khabaya na mbaal sa darpa a khandodan sii ko Kadnan iyan.

إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا
( 40 ) 
Mataan! a Skami na piyakiiktiyaran Ami rkano so siksa a marani, sii ko alongan a kasandngan o taw so miyanggalbk o mbala a lima niyan, na matharo o miyongkir: "Hay oba ako bo mimbaloy a botha."
