Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) 
Amay ka makatana so phakatana (a so alongan a qiyamah), -

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) 
Da ko kapakatana iyan i maka ongkir on, -

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) 
Phakarondann Iyan (so sabaad), phakaombawn Iyan (so sabaad);

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) 
Amay ka linogn so lopa sa linog a samporna,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) 
Go mazaropt so manga palaw sa samporna a kazaropt,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) 
Na mbaloy a lopapk, a mikakayambr,

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) 
Go mbaloy kano a tlo ka dinis:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) 
Na so manga taw sa kawanan; - na antonaa i manga taw sa kawanan?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) 
Go so manga taw sa diwang, - na antonaa i manga taw sa diwang?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) 
Go so miyangaoona (ko paratiyaya) na phangaoona (ko sorga):

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) 
Na siran man i manga rarani (ko Allah),

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) 
A khatago ko manga sorga, a pakalma:

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) 
Madakl a pd on ko miyangaoona,

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) 
Na mayto a pd on ko miyanga oori;

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) 
Khidadarpa ko manga kantir, a piyamarabowatan,

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) 
Gii siran roo zasandasandang, a khipagaadapadapa.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) 
Ipphagilid kiran o manga wata a tatap a manga kangodaan,

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) 
So manga baso, go manga kndi, go so khitatagoan sa inomn a phoon ko bowalan,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) 
Di ron zakit a olo iran, go di siran on khabrg,

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) 
Go manga onga, a pd ko matotomo iran,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) 
Go sapo a manga papanok a pd ko pkhababayaan iran;

وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) 
Go so (manga bai a) manga tataid, a manga pipiya i kapmata,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) 
Manga izan o manga montiya, a totongkopn;

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) 
Balas ko pinggolawla iran (a mapiya).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) 
Daa khan´g iran roo a ilang, go da a kambaradosa,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) 
Inonta so katharo a "salaam, kalilintad."

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) 
Na so manga taw sa kawanan; - antonaa i manga taw sa kawanan?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) 
Khatago siran ko kayo a Sidr a disorokn,

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) 
Go manga saging, a manga titiyolig,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) 
Go kasisirongan a tatap,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) 
Go ig a mabobobos,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) 
Go manga onga a madakl,

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) 
Dikharintas go da a rn iyan,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) 
Go manga igaan a manga poporo.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) 
Mataan! a Skami na pagadnn Ami siran (a manga bai ko sorga) sa bago a kapangadn,

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) 
Na mbalowin Ami siran a manga raga,

عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) 
A manga sasalinggagaw, a mrzarza,

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) 
A bagian o manga taw sa kawanan.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) 
Madakl a pd on ko miyangaoona,

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) 
Go madakl a pd on ko miyangaoori.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) 
Na so manga taw sa diwang; - antonaa i manga taw sa diwang?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) 
Khatago ko mayaw, go phlikabo a ig,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) 
Go along, a bl a maytm,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) 
Di pakarnggay, go di mapiya,

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) 
Mataan a siran na aya btad iran ko onaan oto na khikasosonor,

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) 
Go aya btad iran na lalalayonn iran so dosa a mala,

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) 
Go aya btad iran na gi iran tharoon: "Ino amay ka matay kami, go mbaloy kami a botha, go manga tolan, ba mataan! a khawyag kami dn (zaroman)?"

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) 
"Go so manga loks ami a miyangaoona?"

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) 
Tharoang ka: "Mataan! a so miyangaoona, go so miyangaoori,"

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) 
"Na plimodn siran dn ko kapthatalabokaan ko alongan a mappnto;"

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) 
"Oriyan iyan na mataan! a skano hay mithataridadag! - a miyamanaplis, -

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) 
"Na phakakan kano dn ko kayo a Zaqqom,"

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) 
"Na mapnopno iyo ron so manga tiyan iyo;"

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) 
"Na misondok iyo ron so phlikabo a ig."

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) 
"Na makainom kano sa kainom a manga onta a pkhawaw!"

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) 
Giyaya i talagad kiran ko gawii a kapamalas!

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) 
Skami i miyadn rkano; na ba kano di phangimbnar?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) 
Ay gda iyo ko pkhawdod iyo (ko manga rahim o manga babay)?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) 
Ba skano i phagadn on, antawaa Skami i Pphangadn?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) 
Skami i dominiyangka rkano ko kapatay, na di Kami niyo khapalagoyan,

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) 
Ko kazambi Ami sa manga lagid iyo, go so kaphagadna Mi rkano ko nganin a di niyo katawan.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) 
Na sabnsabnar a kiyatokawan iyo so kiyapangadn a paganay; na ba niyo di khatadmi?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) 
Ay gda iyo ko ipzawd iyo?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) 
Ba skano i pphamakalonaw ron, antawaa Skami i pphamakalonaw ron?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) 
O kabaya Ami na mataan a khabaloy Ami skaniyan a pols, na mabaloy kano a pphammsa kano,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) 
(Gii niyo matharo:) "Mataan! a skami na ba kami dn miyakambayadan!"

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) 
"Kna, ka skami na piyapas rkami (so riskhi)."

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) 
Ay gda iyo ko ig a so phaginomn iyo?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) 
Ba skano i pphamakatoron on a phoon ko manga gabon, antawaa Skami i pphamakatoron on?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) 
O kabaya Ami, na khabaloy Ami skaniyan a mapld; na ino kano di phanalamat?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) 
Ay gda iyo ko apoy a so mapphakagmaw niyo?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) 
Ba skano i miyakatho ko kayo niyan, antawaa Skami i miyamakatho on?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) 
Skami na biyaloy Ami skaniyan a pananadm, go kapnggonaan khitatanaw.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) 
Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Mala!

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) 
Na pzapa Ako dn sa ibt ko manga darpa o manga bitoon,

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) 
Na mataan aya a titho a kazapa o katawi niyo a lbi a mala,

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) 
Mataan! a skaniyan na titho a Qor´an, a pagaadatan,

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) 
Zisii ko daptar a pagoongowan (a so Lawkh Mahfod).

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) 
Daa phakaskho on inonta so miyanga sosoti;

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) 
Initoron a phoon ko Kadnan o manga kaadn.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) 
Antonaa i sabap a giya ungkai a tothol na skano na pakaiitoon iyo,

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) 
Go pmbalowin iyo so pagpr rkano a mataan! a skano na phagongkirn niyo?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) 
Na ino igira a miyakasampay (so niyawa) ko bakrng,

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) 
A skano sa masa oto na pkhailay niyo,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) 
Go Skami i lbi a marani ron a di skano, - na ogaid na di niyo khaylay,

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) 
Na o skano na di kano khabalasan,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) 
Na ino niyo to di maphakakasoy, o skano i manga bnar?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) 
Na amay ka aya btad iyan na pd ko phamakaranin (ko sorga),

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) 
Na (rk iyan) so kapakadkha, go pagpr, go sorga, a pakalma.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) 
Na amay ka aya btad iyan na pd ko manga taw sa kawanan,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) 
Na (tharoon on:) "Salaam a bagian ka a pd ko manga taw sa kawanan."

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) 
Na amay ka aya btad iyan na sii pd ko miyamanaplis, a mithataridadag,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) 
Na talagad on so phlikabo a ig,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) 
Go phagbong ko naraka Jahim.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) 
Mataan! a giyaya na titho a skaniyan so bnar a matatangkd.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) 
Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka, a Lbi-a-mala.
