Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 6 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:5]< >[50:7] Next |
|
1 [50:6] | Afalam yanthuroo ila alssama-ifawqahum kayfa banaynaha wazayyannahawama laha min furoojin
| أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ |
Words | |أفلم - Then do not| ينظروا - they look| إلى - at| السماء - the sky| فوقهم - above them -| كيف - how| بنيناها - We structured it| وزيناها - and adorned it| وما - and not| لها - for it| من - any| فروج - rifts?| |
|
|
| ወደ ሰማይም ከበላያቸው ስትኾን ለእርሷ ምንም ቀዳዳዎች የሌሏት ኾና እንዴት እንደ ገነባናትና (በከዋክብት) እንዳጌጥናት አልተመለከቱምን? |
آل الجلالين | { أفلم ينظروا } بعيونهم معتبرين بعقولهم حين أنكروا البعث { إلى السماء } كائنة { فوقهم كيف بنيناها } بلا عمد { وزيناها } بالكواكب { وما لها من فروج } شقوق تعيبها . |
| Day ur muqlen ara igenni, sennig sen, amek i t Nebna? Ncebbeê it, ur isâi i$isan. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি তাদের উপরস্থিত আকাশের পানে দৃষ্টিপাত করে না আমি কিভাবে তা নির্মাণ করেছি এবং সুশোভিত করেছি? তাতে কোন ছিদ্রও নেই। |
Literal | Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it? |
Yusuf Ali | Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it? |
Pickthal | Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein? |
Arberry | What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks? |
Shakir | Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps? |
Sarwar | In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion. |
H/K/Saheeh | Have they not looked at the heaven above them how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? |
Malik | Have they never looked at the sky above them, and marked how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?[6] |
Maulana Ali** | Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps. |
Free Minds | Did they not look to the sky above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings? |
Qaribullah | What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack? |
George Sale | Do they not look up to the heaven above them, and consider how We have raised it and adorned it; and that there are no flaws therein? |
JM Rodwell | But they have treated the truth which hath come to them as falsehood; perplexed therefore is their state. |
Asad | Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults? [Lit., "and it has no gaps [or "breaks"] whatever".] |
Khalifa** | Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw? |
Hilali/Khan** | Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it? |
QXP Shabbir Ahemd** | Do they not look at the sky above them how We have built it and beautified it, and there are no flaws therein! |
| Eivätkö he siis katso ylös taivaaseen nähdäkseen, miten Me olemme sen rakentanut ja koristanut, niin että siinä ei ole mitään vajaata? |
| Ba iran da pagilaylaya so langit ko kaporoan iran? O andamanaya i kiyambalaya Mi ron go so kiyapharasi Ami ron, a da a manga lbo niyan? |
Ahmed Raza Khan | تو کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہ دیکھا ہم نے اسے کیسے بنایا اور سنوارا اور اس میں کہیں رخنہ نہیں |
Shabbir Ahmed | اچھا تو کیا نہیں دیکھا انہوں نے کبھی آسمان کو اپنے اوپر! کس طرح ہم نے بنایا اس کو اور آراستہ کیا؟ اور نہیں ہے اس میں کوئی رخنہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور (کیونکر) سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا نہیں دیکھتے آسمان کو اپنے اوپر کیساہم نے اسکو بنایا اور رونق دی اور اس میں نہیں کوئی سوراخ |
Abul Ala Maududi | اچھا، تو کیا اِنہوں نے کبھی اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا؟ کس طرح ہم نے اسے بنایا اور آراستہ کیا، اور اس میں کہیں کوئی رخنہ نہیں ہے |
Ahmed Ali | پس کیا انہوں نے غور سے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے کس طرح اسے بنایا اور آراستہ کیا ہے اور اس میں کوئی بھی شگاف نہیں |
| Prev [50:5]< >[50:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 6 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|