The Holy Quran

Aya-50:6

Verse(s): 1 Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) Showing verse 6 of 45 in chapter 50
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:5]< >[50:7] Next
1
[50:6]
Afalam yanthuroo ila alssama-ifawqahum kayfa banaynaha wazayyannahawama laha min furoojin أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
 Words|أفلم - Then do not| ينظروا - they look| إلى - at| السماء - the sky| فوقهم - above them -| كيف - how| بنيناها - We structured it| وزيناها - and adorned it| وما - and not| لها - for it| من - any| فروج - rifts?|

ወደ ሰማይም ከበላያቸው ስትኾን ለእርሷ ምንም ቀዳዳዎች የሌሏት ኾና እንዴት እንደ ገነባናትና (በከዋክብት) እንዳጌጥናት አልተመለከቱምን?
آل الجلالين{ أفلم ينظروا } بعيونهم معتبرين بعقولهم حين أنكروا البعث { إلى السماء } كائنة { فوقهم كيف بنيناها } بلا عمد { وزيناها } بالكواكب { وما لها من فروج } شقوق تعيبها .
Day ur muqlen ara igenni, sennig sen, amek i t Nebna? Ncebbeê it, ur isâi i$isan.
মুহিউদ্দীন খানতারা কি তাদের উপরস্থিত আকাশের পানে দৃষ্টিপাত করে না আমি কিভাবে তা নির্মাণ করেছি এবং সুশোভিত করেছি? তাতে কোন ছিদ্রও নেই।
LiteralDid they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it?
Yusuf AliDo they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
PickthalHave they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
Arberry What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks?
ShakirDo they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?
SarwarIn fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion.
H/K/SaheehHave they not looked at the heaven above them how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?
MalikHave they never looked at the sky above them, and marked how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?[6]
Maulana Ali**Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps.
Free MindsDid they not look to the sky above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings?
Qaribullah What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack?
George SaleDo they not look up to the heaven above them, and consider how We have raised it and adorned it; and that there are no flaws therein?
JM RodwellBut they have treated the truth which hath come to them as falsehood; perplexed therefore is their state.
AsadDo they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults? [Lit., "and it has no gaps [or "breaks"] whatever".]
Khalifa**Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?
Hilali/Khan**Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it?
QXP Shabbir Ahemd**Do they not look at the sky above them how We have built it and beautified it, and there are no flaws therein!
Eivätkö he siis katso ylös taivaaseen nähdäkseen, miten Me olemme sen rakentanut ja koristanut, niin että siinä ei ole mitään vajaata?
Ba iran da pagilaylaya so langit ko kaporoan iran? O andamanaya i kiyambalaya Mi ron go so kiyapharasi Ami ron, a da a manga lbo niyan?
Ahmed Raza Khanتو کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہ دیکھا ہم نے اسے کیسے بنایا اور سنوارا اور اس میں کہیں رخنہ نہیں
Shabbir Ahmed اچھا تو کیا نہیں دیکھا انہوں نے کبھی آسمان کو اپنے اوپر! کس طرح ہم نے بنایا اس کو اور آراستہ کیا؟ اور نہیں ہے اس میں کوئی رخنہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور (کیونکر) سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں
Mehmood Al Hassanکیا نہیں دیکھتے آسمان کو اپنے اوپر کیساہم نے اسکو بنایا اور رونق دی اور اس میں نہیں کوئی سوراخ
Abul Ala Maududiاچھا، تو کیا اِنہوں نے کبھی اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا؟ کس طرح ہم نے اسے بنایا اور آراستہ کیا، اور اس میں کہیں کوئی رخنہ نہیں ہے
Ahmed Aliپس کیا انہوں نے غور سے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے کس طرح اسے بنایا اور آراستہ کیا ہے اور اس میں کوئی بھی شگاف نہیں
Prev [50:5]< >[50:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) Showing verse 6 of 45 in chapter 50
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah