The Holy Quran

Aya-37:71

Verse(s): 1 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 71 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:70]< >[37:72] Next
1
[37:71]
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleena ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
 Words|ولقد - And verily,| ضل - went astray| قبلهم - before them| أكثر - most| الأولين - (of) the former (people),|

ከእነርሱ በፊትም የቀድሞዎቹ (ሕዝቦች) አብዛኞቻቸው በእርግጥ ተሳስተዋል፡፡
آل الجلالين{ ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين } من الأمم الماضية .
Ni$ nnetlafen, uqbel nnsen, tegwti seg imezwura.
মুহিউদ্দীন খানতাদের পূর্বেও অগ্রবর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল।
LiteralAnd most of the first/beginners had been (E) misguided before them.
Yusuf AliAnd truly before them, many of the ancients went astray;-
PickthalAnd verily most of the men of old went astray before them,
Arberry Before them erred most of the ancients,
ShakirAnd certainly most of the ancients went astray before them,
SarwarMost of the ancient people had also gone astray.
H/K/SaheehAnd there had already strayed before them most of the former peoples,
MalikMost of the ancients went astray before them,[71]
Maulana Ali**And indeed We sent among them warners.
Free MindsMost of the previous generations have strayed before them.
Qaribullah yet before them most of the ancients went astray,
George SaleFor the greater part of the ancients erred before them.
JM RodwellAlso before them the greater number of the ancients had erred.
AsadThus, indeed, most of the people of old went astray before them,
Khalifa**Most of the previous generations have strayed in the same manner.
Hilali/Khan**And indeed most of the men of old went astray before them;
QXP Shabbir Ahemd**This is how, indeed, most of the people of the old had gone astray before them.
Useimmat sukupolvet ennen heitä kulkivat harhaan,
Na sabnsabnar a mitharidadag ko miyaonaan iran so kadaklan ko miyangaoona;
Ahmed Raza Khanاور بیشک ان سے پہلے بہت سے اگلے گمراہ ہوئے
Shabbir Ahmed حالانکہ گمراہ ہوچکی ہے ان سے قبل، پہلوں کی اکثریت۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے
Mehmood Al Hassanاور بہک چکے ہیں ان سے پہلے بہت لوگ اگلے
Abul Ala Maududiحالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے
Ahmed Aliاور البتہ ان سے پہلے بہت سے اگلے لوگ گمراہ ہو چکے ہیں
Prev [37:70]< >[37:72] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 71 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah