Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 71 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [37:70]< >[37:72] Next |
|
1 [37:71] | Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleena
| ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ |
Words | |ولقد - And verily,| ضل - went astray| قبلهم - before them| أكثر - most| الأولين - (of) the former (people),| |
|
|
| ከእነርሱ በፊትም የቀድሞዎቹ (ሕዝቦች) አብዛኞቻቸው በእርግጥ ተሳስተዋል፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين } من الأمم الماضية . |
| Ni$ nnetlafen, uqbel nnsen, tegwti seg imezwura. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের পূর্বেও অগ্রবর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল। |
Literal | And most of the first/beginners had been (E) misguided before them. |
Yusuf Ali | And truly before them, many of the ancients went astray;- |
Pickthal | And verily most of the men of old went astray before them, |
Arberry | Before them erred most of the ancients, |
Shakir | And certainly most of the ancients went astray before them, |
Sarwar | Most of the ancient people had also gone astray. |
H/K/Saheeh | And there had already strayed before them most of the former peoples, |
Malik | Most of the ancients went astray before them,[71] |
Maulana Ali** | And indeed We sent among them warners. |
Free Minds | Most of the previous generations have strayed before them. |
Qaribullah | yet before them most of the ancients went astray, |
George Sale | For the greater part of the ancients erred before them. |
JM Rodwell | Also before them the greater number of the ancients had erred. |
Asad | Thus, indeed, most of the people of old went astray before them, |
Khalifa** | Most of the previous generations have strayed in the same manner. |
Hilali/Khan** | And indeed most of the men of old went astray before them; |
QXP Shabbir Ahemd** | This is how, indeed, most of the people of the old had gone astray before them. |
| Useimmat sukupolvet ennen heitä kulkivat harhaan, |
| Na sabnsabnar a mitharidadag ko miyaonaan iran so kadaklan ko miyangaoona; |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ان سے پہلے بہت سے اگلے گمراہ ہوئے |
Shabbir Ahmed | حالانکہ گمراہ ہوچکی ہے ان سے قبل، پہلوں کی اکثریت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور بہک چکے ہیں ان سے پہلے بہت لوگ اگلے |
Abul Ala Maududi | حالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے |
Ahmed Ali | اور البتہ ان سے پہلے بہت سے اگلے لوگ گمراہ ہو چکے ہیں |
| Prev [37:70]< >[37:72] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 71 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|