Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 48 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [37:47]< >[37:49] Next |
|
1 [37:48] | WaAAindahum qasiratu alttarfiAAeenun
| وعندهم قاصرات الطرف عين وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ |
Words | |وعندهم - And with them| قاصرات - (will be) companions of modest gaze| الطرف - (will be) companions of modest gaze| عين - (having) beautiful eyes,| |
|
|
| እነርሱም ዘንድ ዓይናቸውን (በባሎቻቸው ላይ) አሳጣሪዎች የኾኑ ዓይናማዎች አልሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وعندهم قاصرات الطرْف } حابسات الأعين على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم لحسنهم عندهن { عين } ضخام الأعين حسانها . |
| £uôsen, sut wallen ibran; |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের কাছে থাকবে নত, আয়তলোচনা তরুণীগণ। |
Literal | And at them the eye's/eyelid's confining/limiting/restricting big beautiful eyes. |
Yusuf Ali | And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). |
Pickthal | And with them are those of modest gaze, with lovely eyes, |
Arberry | and with them wide-eyed maidens restraining their glances |
Shakir | And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes; |
Sarwar | They will have with them loving wives with big black and white eyes |
H/K/Saheeh | And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes, |
Malik | And beside them there will be bashful, dark big beautiful-eyed virgins,[48] |
Maulana Ali** | And with them are those modest in gaze, having beautiful eyes, |
Free Minds | And with them are attendants with wide eyes and a splendid look. |
Qaribullah | And with them will be maidens (houris) who restrain their wide glances |
George Sale | And near them shall lie the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, having large black eyes, |
JM Rodwell | And with them are the large-eyed ones with modest refraining glances, |
Asad | And with them will be mates of modest gaze, [See note on 38:52, where the expression qasirat at-tarf (lit., "such as restrain their gaze") appears for the first time in the chronology of Quranic revelation.] most beautiful of eye, |
Khalifa** | With them will be wonderful companions. |
Hilali/Khan** | And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes. |
QXP Shabbir Ahemd** | And in their company will be mates of modest gaze, endowed with vision. |
| Ja heidän seurassaan on oleva neitsyitä, jotka siveydessään hillitsevät kauniiden silmiensä katseet |
| Go zisii kiran so (manga darodopa a) manga thatangka i kaylay, a manga pipiya i kapmata; |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے پاس ہیں جو شوہروں کے سوا دوسری طرف آنکھ اٹھا کر نہ دیکھیں گی |
Shabbir Ahmed | اور ان کے پاس ہوں گی حوریں نیچی نگاہوں اور خوبصورت آنکھوں والی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی |
Mehmood Al Hassan | اور ان کے پاس ہیں عورتیں نیچی گناہ رکھنے والیاں بڑی بڑی آنکھوں والیاں |
Abul Ala Maududi | اور ان کے پاس نگاہیں بچانے والی، خوبصورت آنکھوں والی عورتیں ہوں گی |
Ahmed Ali | اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی بڑی آنکھوں والی ہوں گی |
| Prev [37:47]< >[37:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 48 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|