The Holy Quran

Aya-37:99

Verse(s): 1 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 99 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:98]< >[37:100] Next
1
[37:99]
Waqala innee thahibun ilarabbee sayahdeeni وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
 Words|وقال - And he said,| إني - "Indeed, I am| ذاهب - going| إلى - to| ربي - my Lord,| سيهدين - He will guide me.|

አለም «እኔ ወደ ጌታዬ ኼያጅ ነኝ፡፡ በእርግጥ ይመራኛልና፡፡»
آل الجلالين{ وقال إني ذاهب إلى ربي } مهاجر إليه من دار الكفر { سيهدين } إلى حيث أمرني ربي بالمصير إليه وهو الشام فلما وصل إلى الأرض المقدسة قال .
Inna: "nek, ad ôuêe$ ar Mass iw, ad iyi Iawi d ubrid.
মুহিউদ্দীন খানসে বললঃ আমি আমার পালনকর্তার দিকে চললাম, তিনি আমাকে পথপ্রদর্শন করবেন।
LiteralAnd he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me."
Yusuf AliHe said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
PickthalAnd he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
Arberry He said, 'I am going to my Lord; He will guide me.
ShakirAnd he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
Sarwar(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me".
H/K/SaheehAnd [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
MalikAbraham said: "I am going to take refuge with my Lord, He will surely guide me.[99]
Maulana Ali**And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me.
Free MindsAnd he said: "I am going to my Lord; He will guide me."
Qaribullah He said: 'I will go to my Lord; He will guide me.
George SaleAnd Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me.
JM RodwellAnd he said, "Verily, I repair to my Lord who will guide me:
AsadAnd [Abraham] said: "Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!" [Lit., "I shall go to my Sustainer: He will guide me."]
Khalifa**He said, "I am going to my Lord; He will guide me."
Hilali/Khan**And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
QXP Shabbir Ahemd**And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26).
Ja Aabraham sanoi: »Minä pakenen Herrani tykö, sillä Hän ei minua jätä.
Na pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na zong ako ko Kadnan ko! a pnggonanao rakn!"
Ahmed Raza Khanاور کہا میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں اب وہ مجھے راہ دے گا
Shabbir Ahmed اور (آگ سے نکلنے کے بعد) ابراہیم نے کہا میں جارہا ہوں اپنے رب کی طرف، وہ ضرور میری رہنمائی کرے گا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
Mehmood Al Hassanاور بولا میں جاتا ہوں اپنے رب کی طرف وہ مجھ کو راہ دے گا
Abul Ala Maududiابراہیمؑ نے کہا "میں اپنے رب کی طرف جاتا ہوں، وہی میری رہنمائی کرے گا
Ahmed Aliاور کہا میں نے اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے راہ بتائے گا
Prev [37:98]< >[37:100] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) Showing verse 99 of 182 in chapter 37
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah