Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 99 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [37:98]< >[37:100] Next |
|
1 [37:99] | Waqala innee thahibun ilarabbee sayahdeeni
| وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ |
Words | |وقال - And he said,| إني - "Indeed, I am| ذاهب - going| إلى - to| ربي - my Lord,| سيهدين - He will guide me.| |
|
|
| አለም «እኔ ወደ ጌታዬ ኼያጅ ነኝ፡፡ በእርግጥ ይመራኛልና፡፡» |
آل الجلالين | { وقال إني ذاهب إلى ربي } مهاجر إليه من دار الكفر { سيهدين } إلى حيث أمرني ربي بالمصير إليه وهو الشام فلما وصل إلى الأرض المقدسة قال . |
| Inna: "nek, ad ôuêe$ ar Mass iw, ad iyi Iawi d ubrid. |
মুহিউদ্দীন খান | সে বললঃ আমি আমার পালনকর্তার দিকে চললাম, তিনি আমাকে পথপ্রদর্শন করবেন। |
Literal | And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me." |
Yusuf Ali | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! |
Pickthal | And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. |
Arberry | He said, 'I am going to my Lord; He will guide me. |
Shakir | And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me. |
Sarwar | (Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me". |
H/K/Saheeh | And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. |
Malik | Abraham said: "I am going to take refuge with my Lord, He will surely guide me.[99] |
Maulana Ali** | And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me. |
Free Minds | And he said: "I am going to my Lord; He will guide me." |
Qaribullah | He said: 'I will go to my Lord; He will guide me. |
George Sale | And Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me. |
JM Rodwell | And he said, "Verily, I repair to my Lord who will guide me: |
Asad | And [Abraham] said: "Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!" [Lit., "I shall go to my Sustainer: He will guide me."] |
Khalifa** | He said, "I am going to my Lord; He will guide me." |
Hilali/Khan** | And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26). |
| Ja Aabraham sanoi: »Minä pakenen Herrani tykö, sillä Hän ei minua jätä. |
| Na pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na zong ako ko Kadnan ko! a pnggonanao rakn!" |
Ahmed Raza Khan | اور کہا میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں اب وہ مجھے راہ دے گا |
Shabbir Ahmed | اور (آگ سے نکلنے کے بعد) ابراہیم نے کہا میں جارہا ہوں اپنے رب کی طرف، وہ ضرور میری رہنمائی کرے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا |
Mehmood Al Hassan | اور بولا میں جاتا ہوں اپنے رب کی طرف وہ مجھ کو راہ دے گا |
Abul Ala Maududi | ابراہیمؑ نے کہا "میں اپنے رب کی طرف جاتا ہوں، وہی میری رہنمائی کرے گا |
Ahmed Ali | اور کہا میں نے اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے راہ بتائے گا |
| Prev [37:98]< >[37:100] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 99 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|