Finnish
Surah As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) - Aya count 182
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
( 1 ) 
Julistukseni vetoaa niihin, jotka rivistöinä ulos marssivat,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
( 2 ) 
sekä niihin, jotka mielenlujuudella itsensä hillitsevät

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
( 3 ) 
ja niihin, jotka (Koraania) julkilukevat Jumalaa muistaen,

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
( 4 ) 
totisesti Jumalanne on ainoa Jumala,

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
( 5 ) 
taivaiden ja maan Herra sekä kaiken, mikä niiden välisessä avaruudessa on, niidenkin maanäärien Herra, joista päivä nousee.

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
( 6 ) 
Me olemme koristanut lähimmän taivaan laen tähdillä,

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
( 7 ) 
ja suoja on asetettu jokaista kapinallista henkeä vastaan.

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
( 8 ) 
He eivät siedä (muslimien) seurakunnan rukoilemista eivätkä eri tahoilta tulevia arvosteluja,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
( 9 ) 
vaan he joutuvat ankaran rangaistuksen alaisiksi,

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
( 10 ) 
ja jos kenen heistä onnistuu harhauttaa joitakuita pois, valaisee kirkas (profeetan viisauden) leimahdus hänen työnsä jäljet.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
( 11 ) 
Vaatikaa heitä vastaamaan, hekö vankemmin ovat luotuja vai ne, jotka Me olemme luonut. Totisesti Me loimme (omamme) vahvasta aineesta.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
( 12 ) 
Ihmeeksesi he vain pilkkaavat sinua

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
( 13 ) 
ja varoittavista muistutuksista he eivät välitä,

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
( 14 ) 
nähdessään tunnusmerkin he yllyttävät toinen toistaan ivaan

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
( 15 ) 
sanoen: »Eihän tämä ole muuta kuin ilmeistä noituutta.

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 16 ) 
Pitäisikö uskoa siihenkin, että kuoltuamme ja luiksi sekä tomuksi muututtuamme meidät muka varmasti eloon herätetään,

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 17 ) 
vieläpä muka muinaiset esi-isämmekin?»

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
( 18 ) 
Sano: Aivan niin, ja hylkiöiksi silloin joudutte

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
( 19 ) 
ja, katso, saatte osaksenne kirouksen.

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
( 20 ) 
Silloin voihkitte: »Voi meitä! Tämä on pahan palkkamme päivä! »

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( 21 ) 
Totisesti onkin tämä tuomionpäivä, jota te valheeksi väititte.

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
( 22 ) 
Kootkaa yhteen vääryyttä harjoittaneet ja heidän kumppaninsa sekä kaikki ne, joita he palvelivat

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
( 23 ) 
Jumalan vertaisina, ja viekää heidät helvetin tielle,

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
( 24 ) 
mutta pysäyttäkää heidät, sillä heiltä kysytään:

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
( 25 ) 
»Miksi ette nyt auta toisianne?»

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
( 26 ) 
Kyllä he sinä päivänä alistuvat

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 27 ) 
ja jotkut heistä lähestyvät toisia kysellen toinen toiseltaan

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
( 28 ) 
ja sanovat: »Tehän aikanaan tulitte luoksemme oikeauskoisina.»

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 29 ) 
Toiset vastaavat: »Ei, te ette olleet uskovaisia,

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
( 30 ) 
eikä meillä ollut teidän suhteenne valtaa, sillä te olitte kuritonta väkeä.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
( 31 ) 
Nyt on Herramme tuomio langennut meille ja saamme totisesti maistaa rangaistusta,

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
( 32 ) 
sillä saatoimmehan me teidät harhaan, kun itse olimme harhassa.»

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
( 33 ) 
Näin joutuvat he sinä päivänä osallisiksi rangaistuksesta.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
( 34 ) 
Niin me totisesti menettelemme väärintekijäin suhteen.

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
( 35 ) 
Totisesti he olivat pöyhkeitä, kun heille sanottiin: »Ei ole muita jumalia kuin Jumala.»

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
( 36 ) 
Ja he sanovat: »Meidänkö todella pitäisi luopua jumalistamme mielipuolen runoilijan tähden?»

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
( 37 ) 
Sano: »Ei, hän toi mukanaan totuuden ja vahvisti entisten sananjulistajien sanat.»

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
( 38 ) 
Nyt saatte totisesti maistaa tuskallista rangaistusta,

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
( 39 ) 
eikä teitä tällöin muusta rangaista kuin omista teoistanne.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 40 ) 
Toisin on Jumalan palvelijain, puhdistettujen, laita.

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
( 41 ) 
Heille annetaan luvattu osansa,

فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
( 42 ) 
he nauttivat hyvien töittensä hedelmiä ja heidät korotetaan kunniaan,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 43 ) 
autuuden tarhoissa

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
( 44 ) 
he istuvat kunniaistuimilla, katsoen toistensa kasvoihin,

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 45 ) 
ja malja pannaan kiertämään kädestä käteen täynnä raikkainta lähdevettä,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
( 46 ) 
kirkasta, ihanaa nautittavaksi.

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
( 47 ) 
Siinä ei ole sameutta eikä se heiltä ehdy.

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
( 48 ) 
Ja heidän seurassaan on oleva neitsyitä, jotka siveydessään hillitsevät kauniiden silmiensä katseet

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
( 49 ) 
kuin olisivat heidän silmänsä hellästi varjeltavia linnun munia.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 50 ) 
He tekevät toisilleen kysymyksiä.

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
( 51 ) 
Joku heidän joukostaan sanoo: »Totisesti, olihan minulla ystävä,

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
( 52 ) 
joka minulta kyseli: ´Kuulutko sinäkin niihin, jotka uskovat sen todeksi?

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
( 53 ) 
Viedäänkö meidät todellakin tuomiolle sitten, kun olemme kuolleet ja muuttuneet luiksi ja tomuksi?´»

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
( 54 ) 
Ja puhuva jatkaa: »Katso alas!»

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
( 55 ) 
Ja tämä katsoo alas ja näkee ystävänsä keskellä helvettiä.

قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
( 56 ) 
Ja hän huudahtaa: »Jumalan nimessä, vähällä olit saattaa minut turmioon,

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
( 57 ) 
sillä ellei Jumala olisi armahtanut laupeudessaan, olisin varmasti joutunut kadotettujen joukkoon.

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
( 58 ) 
Eikö meidän siis todellakaan tarvitse kuolla

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 59 ) 
kuin kerran ja eikö meitä kuriteta?

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
( 60 ) 
Totisesti tämä on ylin autuus.

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
( 61 ) 
Tällaisen saavuttamiseksi antakaamme kaikkien ponnistella.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
( 62 ) 
Eikö olekin tämä osa parempi kuin niiden, jotka saavat ravintonsa Zakkuum-puusta?»

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
( 63 ) 
Tämän Me olemme totisesti tehnyt koettelemukseksi väärintekijöille,

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
( 64 ) 
puun, joka kasvaa helvetin pohjasta,

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
( 65 ) 
ja sen hedelmät ovat kuin käärmeiden päät.

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 66 ) 
Tästä puusta he totisesti saavat syödä ja vatsansa täyttää,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
( 67 ) 
ja yhtä varmasti saavat he sen jälkeen juoda kiehuvaa vettä

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
( 68 ) 
ja sitten palata taas helvettiin.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
( 69 ) 
Totisesti he aikanaan huomasivat esi~isiensä kulkevan harhaan

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
( 70 ) 
ja riensivät kuitenkin seuraamaan heidän jälkiään.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
( 71 ) 
Useimmat sukupolvet ennen heitä kulkivat harhaan,

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
( 72 ) 
ja Me kuitenkin lähetimme varoittajia heidän keskuuteensa.

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
( 73 ) 
Mutta katsokaa, mikä loppu oli varoitusten saajilla

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 74 ) 
paitsi Jumalan vilpittömillä palvelijoilla heidän keskuudessaan.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
( 75 ) 
Nooa huusi Meitä avukseen ja koki, kuinka Me rukouksiin vastaamme.

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 76 ) 
Me vapahdimme hänet seuralaisineen valtavasta hävityksestä

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
( 77 ) 
tehden hänen jälkeläisistään suvun jatkajia.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 78 ) 
Me ikuistimme hänen maineensa myöhemmissä sukupolvissa,

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
( 79 ) 
rauha olkoon Nooalle kaikissa heimoissa.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 80 ) 
Näin Me totisesti palkitsemme hyvää tekeviä.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 81 ) 
Hän oli totisesti uskollinen palvelijamme.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 82 ) 
Muut me hukutimme veteen.

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
( 83 ) 
Aabraham kuului totisesti Nooan jälkeläisiin.

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 84 ) 
Hän lähestyi Herraansa puhtain sydämin

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
( 85 ) 
ja sitten puhui isälleen sekä heimolleen: »Ketä palvelette?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
( 86 ) 
Itseännekö tahdotte pettää väärillä jumalilla?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 87 ) 
Mikä on ajatuksenne kaikkien maailmojen valtiaasta?»

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
( 88 ) 
Sitten hän katsoi tähtiin

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
( 89 ) 
ja sanoi: »En voi sietää teidän tähtienpalvontaanne.»

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
( 90 ) 
Silloin he käänsivät selkänsä ja poistuivat hänen luotaan.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
( 91 ) 
Ja hän salaa lähestyi heidän epäjumaliaan ivaten niitä: »Ettekö syödäkään taida?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
( 92 ) 
Miksi ette puhu?»

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
( 93 ) 
Sitten hän hiipi niiden kimppuun ja iski niitä oikealla kädellään.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
( 94 ) 
Tällöin hänen heimolaisensa kiireesti lähestyivät häntä

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
( 95 ) 
ja hän sanoi: »Sellaisiako te jumalinanne palvelette, jotka itse olette veistäneet?

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
( 96 ) 
Jumalahan on luonut teidät ja teidän tekeleenne.»

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
( 97 ) 
Nämä sanoivat: »Pystyttäkäämme hänelle paalu ja heittäkäämme hänet tuleen!»

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
( 98 ) 
Ja he alkoivat vainota häntä, mutta Me pidimme heidät alallaan.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 99 ) 
Ja Aabraham sanoi: »Minä pakenen Herrani tykö, sillä Hän ei minua jätä.

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
( 100 ) 
Herra, anna minulle hyvän asian jatkaja!»

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
( 101 ) 
Ja Me annoimme lupauksen pojasta, jolla on kärsivällisyyttä.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
( 102 ) 
Mutta kun tämä varttui ja kykeni auttamaan häntä, sanoi hän: »Poikani, olen totisesti unessa saanut käskyn uhrata sinut, mikä on ajatuksesi siitä?» Tämä sanoi: »Oi isäni, tee saamasi käskyn mukaan; jos niin on Jumalan tahto, tulet havaitsemaan minut kärsivälliseksi.»

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
( 103 ) 
Kun he nyt kumpikin alistuivat ja isä heitti pojan maahan kasvoilleen,

وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
( 104 ) 
kutsuimme Me häntä nimeltä sanoen: »Aabraham!

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 105 ) 
Olet antanut unesi käydä toteen, ja Me varmasti palkitsemme niitä, jotka hyvää tekevät.»

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
( 106 ) 
Tämä oli totisesti ilmeinen koetus.

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
( 107 ) 
Ja Me annoimme hänelle lunastuksen arvokkaalla sijaisuhrilla.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 108 ) 
Ja Me ikuistimme hänen maineensa jälkipolvissa näillä sanoilla:

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
( 109 ) 
»Rauha olkoon Aabrahamille!»

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 110 ) 
Näin palkitsemme Me hyvää tekevät.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 111 ) 
Hän oli todella Meidän uskollinen palvelijamme.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
( 112 ) 
Ja Me annoimme hänelle hyvän lupauksen Iisakista, josta oli tuleva profeetta Jumalaa pelkääväisille.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
( 113 ) 
Ja Me annoimme siunauksemme vuotaa hänelle sekä Iisakille. Ja heidän jälkeläisissään on sellaisia, jotka hyvää tekevät, mutta myöskin sellaisia, jotka ilmeisesti vahingoittavat omaa sieluaan.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 114 ) 
Me ulotimme tosisuosiomme myös Moosekseen ja Aaroniin

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 115 ) 
ja pelastimme heidät ja heidän kansansa suuresta tuhosta

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 116 ) 
ja autoimme heitä pääsemään voitolle

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
( 117 ) 
sekä annoimme heille molemmille Kirjan, joka saattoi asiat selvyyteen.

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
( 118 ) 
Myös johdatimme heidät oikealle tielle

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
( 119 ) 
ja siunasimme heidän nimensä jälkipolvissa näillä sanoilla:

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 120 ) 
»Rauha olkoon Moosekselle ja Aaronille!»

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 121 ) 
Näin Me palkitsemme hyvää tekevät.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 122 ) 
Totisesti he kumpikin olivat uskollisia palvelijoitamme.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) 
Myös Elias totisesti kuului sanamme julistajiin.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) 
Hän sanoi kansalleen: »Kuinka ette karta pahaa?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
( 125 ) 
Kuinka saatattekin huutaa Baalia avuksenne ja hyljätä ylhäisen Luojanne,

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 126 ) 
Jumalan, joka on Herranne ja esi-isienne Herra ammoisista ajoista.

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 127 ) 
Mutta he kutsuivat häntä pimittäjäksi, ja siitä syystä heitä varmasti kuritetaan,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 128 ) 
ei kuitenkaan Jumalaa pelkääväisiä, puhdistuneita, heidän keskuudessaan.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 129 ) 
Ja Me siunasimme hänen nimensä jälkipolvissa näillä sanoilla:

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
( 130 ) 
»Rauha olkoon Eliaalle!»

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 131 ) 
Tällä tavoin palkitsemme Me hyvää tekeviä.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 132 ) 
Totisesti hän kuului uskollisiin palvelijoihimme.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 133 ) 
Samoin Loot oli totinen sanamme julistaja.

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 134 ) 
Kun Me pelastimme hänen sukunsa, kaikki

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 135 ) 
paitsi vanhan vaimon, joka kuului viivyttelijöihin,

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 136 ) 
tuhosimme Me toiset.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
( 137 ) 
Varmaan olette (heidän tuhonsa paikkojen ohi matkustaneet aamuisin

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
( 138 ) 
tai iltaisin. Ettekö siis ota niistä vaaria?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 139 ) 
Joona myös oli totisesti sananjulistaja.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 140 ) 
Kun hän pakeni lastattuun laivaan,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
( 141 ) 
sai hän heidän kanssaan kokea merihätää ja joutui mereen heitetyksi.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
( 142 ) 
Mutta kala nieli hänet, kun hän oli veden vallassa.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
( 143 ) 
Ja ellei hän olisi kuulunut niihin, jotka Meitä ylistävät,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
( 144 ) 
hän olisi jäänyt sen vatsaan yhteiseen ylösnousemukseen asti.

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
( 145 ) 
Mutta Me heitimme hänet merestä autiolle rannalle, ja hän oli sairas.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
( 146 ) 
Ja Me annoimme kurpitsan kasvaa hänen autiolle paikalleen

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
( 147 ) 
sekä lähetimme hänet sataantuhanteen nousevan kansan luo, joka eli irstaasti,

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
( 148 ) 
ja he tulivat uskoon, minkä tähden Me myönsimme heille armonaikaa.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
( 149 ) 
Kysy nyt heiltä, Muhammed, onko Herrallasi tyttäriä siten kuin heillä on poikia,

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
( 150 ) 
tai loimmeko Me heidän silmiensä nähden enkelit naisiksi?

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
( 151 ) 
Tietysti on pelkkää heidän omaa valhettaan, kun he väittävät,

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
( 152 ) 
että Jumala muka on synnyttänyt lapsia. Totisesti he ovat valehtelijoita!

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
( 153 ) 
Ja Hänkö olisi itselleen valinnut tyttäriä mieluummin kuin poikia?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
( 154 ) 
Miten on teidän laitanne? Kuinka voittekaan tuollaista itseksenne päätellä?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
( 155 ) 
Ettekö ota totuutta huomioon?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
( 156 ) 
Vai onko teillä selvä todistus?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 157 ) 
Esittäkää sitten kirjoituksenne, jos olette tosissanne.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 158 ) 
Vielä väittivät he Jumalan olevan sukua dzinnien kanssa, vaikka itse dzinnit tietävät varmasti saavansa rangaistuksen.

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 159 ) 
Kunnia olkoon Jumalalle! Hän on kaukana kaikesta, mitä he Hänestä väittävät,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 160 ) 
eivät kuitenkaan vilpittömät palvelijat.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
( 161 ) 
Sillä te, jotka tiedätte, ketä palvelette,

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
( 162 ) 
ette saata johdattaa ketään tottelemattomuuteen Häntä vastaan,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
( 163 ) 
paitsi helvettiin menossa olevia.

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
( 164 ) 
Ei meissä muslimeissa ole ketään, jolla ei olisi määrättyä paikkaansa,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
( 165 ) 
olemmehan totisesti niitä, jotka rivistöinä ulos marssivat,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
( 166 ) 
ja niitä, jotka Jumalan kunniaa julistavat.

وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
( 167 ) 
Totisesti heillä oli tapana sanoa:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 168 ) 
»Jospa olisitte meitä varoittaneet,

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 169 ) 
meistä olisi varmasti tullut Jumalan vilpittömiä palvelijoita.»

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
( 170 ) 
Mutta kun he nyt jäävät epäuskoonsa, niin saavat kokea sen seuraukset.

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
( 171 ) 
Onhan Meidän varma sanamme jo julistettu palvelijoillemme, lähettiläille,

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
( 172 ) 
heitä totisesti tulemme auttamaan,

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( 173 ) 
ja varmasti Meidän sotajoukkomme on voitokas.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 174 ) 
Tästä syystä käänny pois heistä joksikin aikaa.

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 175 ) 
Mutta tarkasta heitä, ja totisesti he saavat nähdä.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 176 ) 
Vai tahtoisivatko he vielä jouduttaakin Meidän kuritustamme

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
( 177 ) 
Mutta kun se kerran heitä kohtaa, niin ankea on aamu silloin heille, joita niin varoitettiin.

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 178 ) 
Käänny siis pois heistä ajaksi.

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 179 ) 
Mutta tarkasta heitä, ja totisesti he saavat nähdä.

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 180 ) 
Ylistys olkoon Herrallenne, kunnian Kuninkaalle, joka on yläpuolella kaiken, mitä he Hänestä väittävät.

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
( 181 ) 
Ja rauha olkoon sananjulistajille.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 182 ) 
Ja kaikki kunnia kuuluu Jumalalle, maailmojen valtiaalle.
