Finnish
Surah Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) - Aya count 78
الرَّحْمَٰنُ
( 1 ) 
Ar-Rahmän, alati laupias Armahtaja,

عَلَّمَ الْقُرْآنَ
( 2 ) 
on ilmaissut Koraanin.

خَلَقَ الْإِنسَانَ
( 3 ) 
Hän on luonut ihmisen.

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
( 4 ) 
Hän on opettanut tälle puheen lahjan.

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
( 5 ) 
Aurinko ja kuu kiertävät ratojaan,

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
( 6 ) 
ja yrtit sekä puut palvovat Häntä.

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
( 7 ) 
Hän on asettanut taivaan korkealle ja saattanut voimaan tasapainon,

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
( 8 ) 
jotta ette tekisi väärin punnitessanne.

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
( 9 ) 
Käyttäkää vaakaa oikeudenmukaisesti älkääkä vajaasti mitatko.

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
( 10 ) 
Maan Hän on luonut eläviä olentoja varten

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
( 11 ) 
ja hedelmät ja taatelit suojaavin verhoin,

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
( 12 ) 
viljan akanoineen ja tuoksuvat kukkaset.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 13 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
( 14 ) 
Hän loi ihmisen maan tomusta kuin saviastian;

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
( 15 ) 
Hän loi henkiolennot tulen liekistä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 16 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
( 17 ) 
Hän on idän Herra ja Hän on lännen Herra.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 18 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
( 19 ) 
Hän on avannut kummallekin merelle vapaan vyöryn, niin että ne kohtaavat toisensa,

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
( 20 ) 
vaikka niiden välillä onkin raja, jota ne eivät saa ylittää.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 21 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
( 22 ) 
Niistä molemmista saadaan helmiä, isoja ja pieniä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 23 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
( 24 ) 
Hänen ovat myös alukset, jotka kohoavat merestä kuin vuoret.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 25 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
( 26 ) 
Jokainen kuolee kerran,

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
( 27 ) 
mutta Herrasi läsnäolo säilyy aina kunniassa ja ihanuudessa.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 28 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
( 29 ) 
Jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä, huutaa Häntä avuksi; Hän on toiminnassa joka hetki.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 30 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
( 31 ) 
Me otamme teidät pian huostaamme, te molemmat vaivatut.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 32 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
( 33 ) 
Te henkien ja ihmisten joukot, jos voitte paeta taivaitten ja maan rajojen ulkopuolelle, niin paetkaa! Te ette voi paeta ilman lupaa.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 34 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
( 35 ) 
Hän lähettää teitä vastaan tulenliekit ja savun, eikä teillä silloin ole mitään apua.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 36 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
( 37 ) 
Ja kun taivas repeää ja tulee ruusunpunaiseksi kuin punainen nahka, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 38 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
( 39 ) 
tuona päivänä ei kysytä ihmiseltä eikä henkiolennolta hänen syntejään.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 40 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
( 41 ) 
Syylliset tunnetaan kasvojensa ilmeestä, ja heihin tartutaan otsahiuksista ja jaloista.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 42 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
( 43 ) 
Tämä on helvetti, jonka syntiset väittävät valheeksi.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
( 44 ) 
He saavat hoippua sen ja kiehuvan veden väliä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 45 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
( 46 ) 
Mutta niitä varten, jotka pelkäävät ja kunnioittavat Herransa mahtavuutta, on olemassa kaksi puutarhaa -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 47 ) 
minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi? -

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
( 48 ) 
kaksi paratiisia lehväisine puineen -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 49 ) 
minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
( 50 ) 
Niissä kummassakin on kaksi pulppuavaa lähdettä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 51 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
( 52 ) 
Niissä molemmissa on jokaista hedelmää kahta laatua.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 53 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
( 54 ) 
He saavat siellä levätä matoilla, joiden päällys on kulta~ ja hopeakangasta, molempien puutarhain sato kättensä ulottuvilla.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 55 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
( 56 ) 
Niissä on ujokatseisia kaunottaria, neitoja, joita ennen ei ihminen eikä dzinni ole koskettanut.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 57 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
( 58 ) 
Rubiinien ja helmien kaltaisia.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 59 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
( 60 ) 
Onko hyvyyden palkka muu kuin hyvyys?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 61 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
( 62 ) 
Paitsi näitä molempia on myös kaksi muuta puutarhaa.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 63 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

مُدْهَامَّتَانِ
( 64 ) 
Molemmat puutarhat ovat syvästi tummanvihreitä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 65 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
( 66 ) 
Niissä on kaksi pulppuavaa lähdettä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 67 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
( 68 ) 
Niissä on hedelmiä, taateleita ja granaattiomenia.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 69 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
( 70 ) 
Niissä on hyveellisiä kaunottaria.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 71 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
( 72 ) 
Tummasilmäisiä, telttoihin suljettuja.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 73 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
( 74 ) 
Heihin ei ole ihminen eikä dzinni koskenut ennen teitä.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 75 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
( 76 ) 
Siellä he saavat levätä vihreillä pieluksilla ja ihanilla matoilla.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 77 ) 
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
( 78 ) 
Siunattu olkoon Herrasi nimi kunniassaan ja ihanuudessaan!
