The Holy Quran

Aya-55:56

Verse(s): 1 Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) Showing verse 56 of 78 in chapter 55
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [55:55]< >[55:57] Next
1
[55:56]
Feehinna qasiratu alttarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jannun فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
 Words|فيهن - In them| قاصرات - (will be) companions of modest gaze| الطرف - (will be) companions of modest gaze| لم - not| يطمثهن - has touched them| إنس - any man| قبلهم - before them| ولا - and not| جان - any jinn.|

በውስጣቸው ከበፊታቸው (ከባሎቻቸው በፊት) ሰውም ጃንም ያልገሰሳቸው ዓይኖቻቸውን (በባሎቻቸው ላይ) አሳጣሪዎች (ሴቶች) አልሉ፡፡
آل الجلالين{ فيهن } في الجنتين وما اشتملتا عليه من العلالي والقصور { قاصرات الطرف } العين على أزواجهن المتكئين من الإنس والجن { لم يطمثهن } يفتضهن وهن من الحور أو من نساء الدنيا المنشآت { إنس قبلهم ولا جان } .
Dinna, sut usekkud ipsetêin, ur tent innul yiwen, uqbel nnsen, d loenn ne$ d amdan.
মুহিউদ্দীন খানতথায় থাকবে আনতনয়ন রমনীগন, কোন জিন ও মানব পূর্বে যাদের ব্যবহার করেনি।
LiteralIn them (B) (are) confining the eyes, (they) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn.
Yusuf AliIn them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
PickthalTherein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
Arberry therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn --
ShakirIn them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
SarwarThere will be bashful maidens untouched by mankind or jinn before.
H/K/SaheehIn them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni
MalikTherein will be bashful virgins, whom neither any man nor jinn has touched before.[56]
Maulana Ali**Therein are those restraining their glances, whom no man nor jinni has touched before them.
Free MindsIn them are attendants with a splendid look, unknown before by any human or Jinn.
Qaribullah Therein are maidens who restrain their glances, whom neither human nor jinn have touched before.
George SaleTherein shall receive them beauteous damsels, refraining their eyes from beholding any besides their spouses: Whom no man shall have deflowered before them, neither any genius:
JM RodwellTherein shall be the damsels with retiring glances, whom nor man nor djinn hath touched before them:
AsadIn these [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor invisible being will have touched ere then. [See 56:35-36 and the corresponding note. As regards the expression qasirat at-tarf (lit., "such as restrain their gaze"), see note on 38:52, the earliest Quranic instance of this expression.]
Khalifa**Their beautiful mates were never touched by any human or jinn.
Hilali/Khan**Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
QXP Shabbir Ahemd**Therein women have a modest gaze, never touched by human vices or evil prompting.
Niissä on ujokatseisia kaunottaria, neitoja, joita ennen ei ihminen eikä dzinni ole koskettanut.
Katatagoan oto sa (manga bai a) manga thatangka i kaylay, a da a miyakabatal kiran a manosiya ko onaan o manga karoma iran, antawaa jinn.
Ahmed Raza Khanان بچھونوں پر وہ عورتیں ہیں کہ شوہر کے سوا کسی کو آنکھ اٹھا کر نہیں دیکھتیں ان سے پہلے انہیں نہ چھوا کسی آدمی اور نہ جِن نے،
Shabbir Ahmed ہوں گی ان نعمتوں کے درمیان شرمیل نگاہوں والیاں کہ نہ چھوا ہوگا انہیں کسی انسان نے ان سے پہلے اور نہ کسی جن نے۔
Fateh Muhammad Jalandharyان میں نیچی نگاہ والی عورتیں ہیں جن کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
Mehmood Al Hassanاُن میں عورتیں ہیں نیچی نگاہ والیاں نہیں قربت کی اُن سے کسی آدمی نے اُن سے پہلے اور نہ کسی جن نے
Abul Ala Maududiاِن نعمتوں کے درمیان شرمیلی نگاہوں والیاں ہوں گی جنہیں اِن جنتیوں سے پہلے کسی انسان یا جن نے چھوا نہ ہوگا
Ahmed Aliان میں نیچی نگاہوں والی عورتیں ہوں گی نہ تو انہیں ان سے پہلے کسی انسان نے اور نہ کسی جن نے چھوا ہوگا
Prev [55:55]< >[55:57] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) Showing verse 56 of 78 in chapter 55
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah