Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 39 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [55:38]< >[55:40] Next |
|
1 [55:39] | Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jannun
| فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ |
Words | |فيومئذ - Then (on) that Day| لا - not| يسأل - will be asked| عن - about| ذنبه - his sin| إنس - any man| ولا - and not| جان - any jinn.| |
|
|
| በዚያም ቀን ሰውም ጃንም ከኃጢኣቱ ገና አይጠየቅም፡፡ |
آل الجلالين | { فيومئذ لا يُسأل عن ذنبه إنس ولا جان } عن ذنبه ويُسألون في وقت آخر (فوربك لنسألنَّهم أجمعين) والجان هنا وفيما سيأتي بمعنى الجن والإنس فيهما بمعنى الإنسي . |
| assen, amdan ne$ loenn, ur fellas asteqsi $ef ubekkav is. |
মুহিউদ্দীন খান | সেদিন মানুষ না তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে, না জিন। |
Literal | So that day (end of the world till judgment takes place), a human/mankind and nor a Jinn (will) be asked/questioned about his crime. |
Yusuf Ali | On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. |
Pickthal | On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin. |
Arberry | on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn. |
Shakir | So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin. |
Sarwar | On that day there will be no need to ask mankind or jinn about his sin |
H/K/Saheeh | Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. |
Malik | On that Day neither man nor jinn will need be asked about his sins.[39] |
Maulana Ali** | So on that day neither man or jinni will be asked about his sin. |
Free Minds | On that Day, no more questioning is asked of human or Jinn as to his sins. |
Qaribullah | On that Day, neither human nor jinn shall be asked about his sin. |
George Sale | On that day neither man nor genius shall be asked concerning his sin. |
JM Rodwell | On that day shall neither man nor djinn be asked of his sin: |
Asad | For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins. [I.e., the sinners "will find all that they ever wrought [now] facing them" |
Khalifa** | On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins. |
Hilali/Khan** | So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black). |
QXP Shabbir Ahemd** | In that Era neither the urban nor the rural will be asked why they trailed behind. |
| tuona päivänä ei kysytä ihmiseltä eikä henkiolennolta hänen syntejään. |
| Na sa alongan oto na di ipagiza ko manosiya so dosa niyan, go di ipagiza ko jinn: |
Ahmed Raza Khan | تو اس دن گنہگار کے گناہ کی پوچھ نہ ہوگی کسی آدمی اور جِن سے |
Shabbir Ahmed | پھر اس دن نہیں پوچھا جائے گا اس کے اپنے گناہوں کے بارے میں کسی جن وانس سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس روز نہ تو کسی انسان سے اس کے گناہوں کے بارے میں پرسش کی جائے گی اور نہ کسی جن سے |
Mehmood Al Hassan | پھر اُس دن پوچھ نہیں اُس کے گناہ کی کسی آدمی سے اور نہ جن سے |
Abul Ala Maududi | اُس روز کسی انسان اور کسی جن سے اُس کا گناہ پوچھنے کی ضرورت نہ ہوگی |
Ahmed Ali | پس اس دن اپنے گناہ کی بات نہ کوئی انسان اور نہ کوئی جن پوچھا جائے گا |
| Prev [55:38]< >[55:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 39 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|