| Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 148 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [37:147]< >[37:149] Next |
|
1 [37:148] | Faamanoo famattaAAnahum ilaheenin
| فآمنوا فمتعناهم إلى حين فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ |
| Words | |فآمنوا - And they believed,| فمتعناهم - so We gave them enjoyment| إلى - for| حين - a while.| |
| |
|
| አመኑም፡፡ እስከ ጊዜ ድረስም አጣቀምናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { فآمنوا } عند معاينة العذاب الموعودين به { فمتعناهم } أبقيناهم ممتعين بمالهم { إلى حين } تنقضي آجالهم فيه . |
| Umnen. Neooa ten zzhan kan tallit. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা বিশ্বাস স্থাপন করল অতঃপর আমি তাদেরকে নির্ধারিত সময় পর্যন্ত জীবনোপভোগ করতে দিলাম। |
| Literal | So they believed, so We gave them long life/made them enjoy to a time/period of time . |
| Yusuf Ali | And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. |
| Pickthal | And they believed, therefor We gave them comfort for a while. |
| Arberry | and they believed; so We gave them enjoyment for a while. |
| Shakir | And they believed, so We gave them provision till a time. |
| Sarwar | They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time. |
| H/K/Saheeh | And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. |
| Malik | They believed in him, so We permitted them to enjoy their life for a while.[148] |
| Maulana Ali** | And they believed, so We gave them provision till a time. |
| Free Minds | And they believed, so We gave them enjoyment for a time. |
| Qaribullah | and they believed, and We gave them enjoyment for awhile. |
| George Sale | and they believed: Wherefore We granted them to enjoy this life, for a season. |
| JM Rodwell | And because they believed, we continued their enjoyments for a season. |
| Asad | and [this time] they believed [in him] [Cf. the reference to the people of Jonah in 10:98. For the Biblical version of this story, see The Book of Jonah iii.] - and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them? [Lit., "for a time": i.e., for the duration of their natural lives (Razi also Manar XI, 483).] |
| Khalifa** | They did believe, and we let them enjoy this life. |
| Hilali/Khan** | And they believed; so We gave them enjoyment for a while. |
| QXP Shabbir Ahemd** | And this time they believed in him and so We let them enjoy this life. |
| ja he tulivat uskoon, minkä tähden Me myönsimme heille armonaikaa. |
| Na miyamaratiyaya siran; na piyakasawit Ami siran ko kapagintaw taman ko wakto (o kapatay). |
| Ahmed Raza Khan | تو وہ ایمان لے آئے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک برتنے دیا |
| Shabbir Ahmed | سو وہ ایمان لے آئے اور فائدہ پہنچایا ہم نے انہیں ایک مدت تک۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے |
| Mehmood Al Hassan | پھر وہ یقین لائے پھر ہم نے فائدہ اٹھانے دیا انکو ایک وقت تک |
| Abul Ala Maududi | وہ ایمان لائے اور ہم نے ایک وقت خاص تک انہیں باقی رکھا |
| Ahmed Ali | پس وہ لوگ ایمان لائے پھر ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ اٹھانے دیا |
| | Prev [37:147]< >[37:149] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 148 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|