Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) - Aya count 56
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
( 1 ) 
Hay (Nabi a) khokolob!

قُمْ فَأَنذِرْ
( 2 ) 
Pamayandg ka na, go ka pamakaiktiyar!

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
( 3 ) 
Go so Kadnan ka na zlaslaang ka!

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
( 4 ) 
Go so nditarn ka na sotiyang ka!

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
( 5 ) 
Go so marzik na pakawataning ka!

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
( 6 ) 
Go di ka phammgay sa pantag sa kaplaba!

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
( 7 ) 
Go makapantag ko Kadnan ka na thigr ka!

فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
( 8 ) 
Na amay ka iyopn so sanggakala,

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
( 9 ) 
Na giyoto man sa alongan oto i alongan a margn,

عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
( 10 ) 
Sii ko miyamangongkir, kna a ba malbod.

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
( 11 ) 
Botawani Akong ka, ago so taw a inadn Ko a tawantawan!

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا
( 12 ) 
Go singgayan Ko sa bagian iyan a tamok a madakl,

وَبَنِينَ شُهُودًا
( 13 ) 
Go manga wata a khipakamamasa,

وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
( 14 ) 
Go piyakapangondaya Akn on sa samporna a kapangondaya

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
( 15 ) 
Oriyan iyan na maiinam iyan a kawmani Ko ron.

كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
( 16 ) 
Di dn oto; ka mataan! skaniyan na miyabaloy sii ko manga ayat Ami a somasangka!

سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
( 17 ) 
Ipaliyogat Akn on so kapanakdg!

إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
( 18 ) 
Mataan! a skaniyan ni miyamimikiran go mithakdir,

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
( 19 ) 
Na pimorkaan, andamanaya i kiyathakdir iyan!

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
( 20 ) 
Oriyan iyan na pimorkaan andamanaya i kiyathakdir iyan!

ثُمَّ نَظَرَ
( 21 ) 
Oriyan iyan na miyangilaylay,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
( 22 ) 
Oriyan iyan na miyakarimng, go komirs;

ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
( 23 ) 
Oriyan iyan na tomiyalilkhod go miyanakabor;

فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
( 24 ) 
Na pitharo iyan a: "Da ko ungkaya inonta na balik mata, gii mithatanana;

إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
( 25 ) 
"Da ko ungkaya inonta katharo o manosiya!"

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
( 26 ) 
Pakasoldn Ko skaniyan ko naraka Sakar!

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
( 27 ) 
Na antawaa i miyakandao rka o antonaa i naraka Sakar?

لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
( 28 ) 
A da a plambaan iyan, go da a imbagak iyan!

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
( 29 ) 
Pthotong ko kobal! -

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
( 30 ) 
Katatagoan sa sapolo ago siyaw (a malaikat).

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
( 31 ) 
Na da a tindo Ami a khitotonggo ko naraka a rowar ko manga malaikat; go da a kiyatndo Ami ko itongan iran a rowar sa tpng ko siran a miyamangongkir; ka an makatangkd so piyamgan ko kitab, go an makapagoman so miyamaratiyaya sa paratiyaya, go an di kapaparampangi so piyamgan ko kitab ago so miyamaratiyaya, go an matharo o siran a kiyatagoan so manga poso iran sa gdamn ago so miyamangongkir a: "Antonaa i piyakaantapan o Allah sangkai a ibarat?" Lagid man oto a kandadaga o Allah ko taw a kabaya Iyan, go kathoroa Niyan ko taw a kabaya Iyan: Na da a matao ko manga tantara o Kadnan ka inonta Skaniyan. Na da a salakaw saya a rowar sa pananadm a rk o manosiya.

كَلَّا وَالْقَمَرِ
( 32 ) 
Di dn: Ibt ko olan,

وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
( 33 ) 
Go so gagawii igira a khaypos,

وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
( 34 ) 
Go so khapita igira a mliwanag,

إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
( 35 ) 
Mataan aya! a titho a isa a mala,

نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
( 36 ) 
A ipphamakaiktiyar ko manosiya,

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
( 37 ) 
Sii ko taw a khabaya rkano mangonakona, odi na pphapakawri.

كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
( 38 ) 
Oman i ginawa na sanda ko pinggalbk iyan;

إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
( 39 ) 
Inonta so manga taw ko kawanan,

فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 40 ) 
Ka sii ko manga sorga, gi iran pamagizai iyan,

عَنِ الْمُجْرِمِينَ
( 41 ) 
So manga baradosa:

مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
( 42 ) 
"Ino kano phakasold ko naraka Sakar?"

قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
( 43 ) 
Ismbag iran: "Da kami mabaloy a pd ko manga barasambayang,

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
( 44 ) 
"Go da kami mabaloy a pphamgay sa pangn´ngkn ko miskin,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
( 45 ) 
"Go miyabaloy kami a pphamrak, a pd o pphamamrak,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
( 46 ) 
"Go miyabaloy kami a gii ami pakambokhagn so alongan a kapamalas,

حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
( 47 ) 
"Taman sa miyakatalingoma rkami so kapakatangkd (a giyoto so kapatay)."

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
( 48 ) 
Na di kiran makanggay a gona so sapaat o pphamanapaat.

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
( 49 ) 
Na antonaa i mapmbagian iran sa katatalikhod iran ko pananadm?

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
( 50 ) 
Lagid o ba siran manga kimar a pphamalagoy,

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
( 51 ) 
A piyalagoyan iran so arimaw!

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
( 52 ) 
Kna, ka kabaya o oman i isa kiran a kabgan sa manga sorat a makakayat (a phoon ko Allah)!

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
( 53 ) 
Di dn oto. Kna, ka di iran ikhalk so akhirat.

كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
( 54 ) 
Sabnar, a mataan! a giya Qor´an aya! na pananadm:

فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
( 55 ) 
Na sa taw a khabaya na pananadmn iyan oto!

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
( 56 ) 
Na da a phakatadm kiran inonta sa kabaya o Allah: Skaniyan i patot a ikhalk, go patot a phmaap.
