Surah Yusuf (Joseph )

Mëranaw Guro Alim Saromantang

Surah Yusuf (Joseph ) - Aya count 111
Facebook Twitter Google+ Pinterest Reddit StumbleUpon Linkedin Tumblr Google Bookmarks Email
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 1 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 1
Alif, Lam, Ra. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.) giyai so manga ayat ko kitab a pphakapayag (ko ontol ago so ribat). Yusuf (Joseph ) - Aya 1
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ( 2 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 2
Mataan! a Skami na initoron Ami skaniyan sa kapangadi a basa Arab, ka an iyo kasaboti. Yusuf (Joseph ) - Aya 2
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ ( 3 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 3
Skami na pphanotholn Ami rka (ya Mohammad) so lbi a mapiya a manga tothol, sii ko kiniilahamn Ami rka sangkai a Qor´an: Na mataan! a miyabaloy ka ko onaan aya a pd dn ko di khipakaiin´ngka. Yusuf (Joseph ) - Aya 3
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ ( 4 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 4
Gowani na pitharo o Yosof ki ama iyan: "Hay ama ko, mataan! a sakn na pithataginp akn a sapolo ago isa a bitoon go so alongan go so olan, a miyaylay akn siran a mangangalimbabaan siran rakn!" Yusuf (Joseph ) - Aya 4
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ( 5 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 5
Pitharo (o Ya´qob): "Hay wata ko, ding ka pphanothola so taginpn ka ko manga pagaring ka, ka pagantanganan ka iran sa tipo: Mataan! a so shaytan na ridoay o manosiya a mapayag!" Yusuf (Joseph ) - Aya 5
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ( 6 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 6
"Na giyaya i kaphilia rka o Kadnan ka, go kipagndaon Niyan rka ko taawil o manga tothol go katharotopa Niyan ko limo Iyan rka ago so manga moriya taw o Ya´qob lagid o kiyatarotopa Niyan on ko dowa loks ka gowani a so Ibrahim go so Is´haq. Mataan! a so Kadnan ka na Matao, a Mawngangn." Yusuf (Joseph ) - Aya 6
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ ( 7 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 7
Sabnsabnar a adn a miyatago ko (totholan ko) Yosof ago so manga pagari niyan a manga tanda a rk o pphamangingiza. Yusuf (Joseph ) - Aya 7
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 8 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 8
Gowani na pitharo iran a: "Mataan! a so Yosof ago so pagari niyan na pkhababayaan o ama tano a di sktano; A sktano na madakl tano. Mataan! a si ama tano na titho a miyatago ko karibat, a mapayag!" Yusuf (Joseph ) - Aya 8
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ ( 9 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 9
(Miyatharo o isa kiran a:) "Bonoa niyo so Yosof odi na bowangn iyo ko lopa (a mawatan), ka an rkano mabonayon so gagaw i ama iyo: Go ang kano mabaloy ko oriyan iyan a pagtaw a miyamakapiya!" Yusuf (Joseph ) - Aya 9
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ( 10 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 10
Pitharo o mitharo a pd kiran a: "Di niyo mbonoa so Yosof, na ba niyo dn ologa ko malibotng a landng, ka an matoon o sabaad ko somasagad o skano na pnggolawlaan iyo. " Yusuf (Joseph ) - Aya 10
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ ( 11 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 11
Pitharo iran: "Hay ama Ami, inong ka rkami di zanaan so Yosof a mataan! a skami na titho a phagompiyaan ami?" Yusuf (Joseph ) - Aya 11
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ( 12 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 12
"Sogoang ka a monot rkami amag, ka an mababaya, go an makanggitagita, ka mataan! a skami na sisiyapn ami dn." Yusuf (Joseph ) - Aya 12
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ ( 13 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 13
Pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na titho akn a mimboboko a kaphakaonota niyo ron: Go ipkhawan akn oba makan a sarigala a skano na di niyo maiin´ngka." Yusuf (Joseph ) - Aya 13
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ ( 14 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 14
Pitharo iran a: "Ibt o makan skaniyan a sarigala a skami na madakl kami, na mataan! a samawto na titho kami a manga ilang!" Yusuf (Joseph ) - Aya 14
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 15 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 15
Na kagiya a mapakawnot iran, go miyawpakat siran sa pagologn iran ko malibotng a landng: Na iniilaham Ami ron a: Mataan! a maphanothol ka kiran dn a siyowa iran nai sa siran na di iran katawan. Yusuf (Joseph ) - Aya 15
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ ( 16 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 16
Na miyakaoma siran ki ama iran ko kagabigabi, a pphaman´gad siran. Yusuf (Joseph ) - Aya 16
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ ( 17 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 17
Pitharo iran: "Hay ama ami, mataan! a lomiyalakaw kami a gii kami magoradorad, na inibagak ami so Yosof sii ko manga igagama ami; na kiyan skaniyan a sarigala, na da rka i ba kaming ka paratiyayaa apiya pn skami na manga bnar." Yusuf (Joseph ) - Aya 17
وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ( 18 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 18
Na minioma iran so bangkala (o Yosof) a masasalapot a rogo a kabokhag. Pitharo (o Ya´qob) a: "Kna ka pipharasan rkano o manga napso niyo so miyanggolawla; na sabar dn a maliwanag: Ka so Allah i phangniyan sa tabang ko iphropa niyo." Yusuf (Joseph ) - Aya 18
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ( 19 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 19
Na miyakaoma a isa ka lalakawan: Na siyogo iran so pphakasagbn iran, na tiyayothon iyan so panabo iyan (ko landng). Pitharo iyan: "Hay ontong akn nai! Katii so bagowamama!" Na piyagma iran (ka biyaloy iran) a tamok! Na so Allah na katawan Iyan so gi iran nggolawlaan! Yusuf (Joseph ) - Aya 19
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ ( 20 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 20
Na piphasa iran sa arga a korang a manga dirham a miyapagitong: Go miyabaloy siran on a pd ko dawn pamagarga! Yusuf (Joseph ) - Aya 20
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ( 21 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 21
Na pitharo o miyamasawn sa Misir ko karoma niyan a: "Phiyapiyaing ka so darpa iyan: Masikn a makanggay rkta a gona, odi na kowaan ta skaniyan a wata ta." Na giyaya man i kiyapakakhapaar Ami ko Yosof sii ko lopa (a Misir), go an Ami ron mindao so taawil o manga tothol. Na so Allah na Di-Kharn ko zowaan Iyan; na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di iran katawan. Yusuf (Joseph ) - Aya 21
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 22 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 22
Na kagiya a iraot ko kiyakhasad iyan, na bigan Ami skaniyan sa ongangn go katao: Na lagid aya man a kambalasi Ami ko miphipiyapiya. Yusuf (Joseph ) - Aya 22
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ( 23 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 23
Na piyangabayaan skaniyan o (Zolaykha a) khiwalay ko babalingan iyan sa giyadn a ginawa niyan: Go pinggagalidan iyan so manga pinto, sa pitharo iyan: "Song ka sii ka sadn sa kabaya aka rakn!" Pitharo (o Yosof) a: "Mlindong ako ko Allah! Mataan aya! a so Kadnan ko na phipiyapiyaan Iyan so darpa akn. Mataan aya! a di phakaslang sa maliwanag so manga darowaka!" Yusuf (Joseph ) - Aya 23
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ ( 24 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 24
Na sabnsabnar a kiyagdian on (so Zolaykha) go kiyagdian rkaniyan (mambo so Yosof), opama ka da niyan maylay so tanda o Kadnan iyan (na khitaloga on): Giyaya (i pingolawla Mi), ka an Ami mapakalidas ko marata, go so pakasisingay: Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami, a piyamanolabos. Yusuf (Joseph ) - Aya 24
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ( 25 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 25
Na miyagorad siran ko pinto, a miyardit iyan so bangkala (o Yosof) sa talikhodan: Go miniphasgawa iran si karoma niyan sii ko pinto, pitharo (o Zolaykha) a: "Da a balas ko taw a phikhadiyatan iyan so taalok rka sa marata a rowar ko kakalabosowa on, odi na siksa a malipds." Yusuf (Joseph ) - Aya 25
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ( 26 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 26
Pitharo (o Yosof) a: "Skaniyan i miyangabaya rakn sa ginawa ko." Na adn a mizaksi a saksi a pd ko tonganay niyan, (a pitharo iran:) "O so bangkala (o Yosof) nasii miyabrat sa sangoran, na bnar (so Zolaykha), na so Yosof na pd ko manga bokhag!" Yusuf (Joseph ) - Aya 26
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 27 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 27
"Na o so bangkala iyan na sii miyardit sa talikhodan, na miyamokhag (so Zolaykha), na so Yosof na pd ko manga bnar!" Yusuf (Joseph ) - Aya 27
فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ( 28 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 28
Na kagiya maylay (i karoma niyan) so bangkala iyan a sii miyardit sa talikhodan - na pitharo iyan a: ´Mataan aya! a pd ko antangan iyo a marata. Mataan! a so antangan iyo (a manga babay) a marata na mala!" Yusuf (Joseph ) - Aya 28
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ ( 29 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 29
"Yosof, talikhoding ka dn nai; na pangni ka sa maap (Zolaykha), makapantag ko dosang ka. Mataan! a ska na miyabaloy ka a pd ko miyanga dodosa." Yusuf (Joseph ) - Aya 29
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 30 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 30
Na pitharo o manga babay ko bandar a ingd a: "So karoma o Aziz na pphangabayaan iyan so mangoda niyan sa giyadn a ginawa niyan: Sabnar a miyabnsad iyan so poso iyan a kabaya; mataan! a skami na titho a pkhaylay ami skaniyan ko karibat a mapayag." Yusuf (Joseph ) - Aya 30
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ ( 31 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 31
Na kagiya a man´g iyan so antaanta iran on, na siyogo an iyan siran go pithiyagaran iyan siran sa pangn´ngkn: Na piyamgan iyan so oman i isa kiran sa glat: Go pitharo iyan: "(Hay Yosof) Liyowing ka siran," na kagiya a maylay ran skaniyan, na miyalma siran on, go miyangakakarad iran a manga lima iran: Na miyatharo iran: "Soti so Allah! Kna a ba ini manosiya! Da ko ungkai inonta na malaikat a sslaan!" Yusuf (Joseph ) - Aya 31
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ ( 32 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 32
Pitharo (o Zolaykha): "Na giyoto man so piyamaganta ako niyo ron! Na sabnsabnar a piyangabayaang ko skaniyan sa giyadn a ginawa niyan na minda! Na ibt odi niyan nggolawlaa so sogoang ko ron, na khalaboson dn, go khabaloy dn a pd ko miyamakayto!" Yusuf (Joseph ) - Aya 32
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ ( 33 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 33
Pitharo (o Yosof): "Kadnan ko, so kalaboso i pkhababayaan ko a di so ipndolon iran rakn: Na odi akong Ka pakalidasa ko antangan iran a marata, na mitaliyadok ako kiran go mabaloy ako a pd ko di manga tatao." Yusuf (Joseph ) - Aya 33
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ( 34 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 34
Na tiyarima o Kadnan iyan na piyakalidas iyan ko antangan iran a marata: Mataan! a Skaniyan so Pphakan´g. Yusuf (Joseph ) - Aya 34
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ ( 35 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 35
Oriyan o kiyapayag iyan kiran, sii ko oriyan o kiyaylaya iran ko manga tanda, na (miyatomo o Aziz a) kalaboson iyan dn taman ko masa (a kada o siyanta). Yusuf (Joseph ) - Aya 35
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ( 36 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 36
Na adn a miyapd iyan ko kalaboso a dowa mangoda. Pitharo o isa sa dowa oto a: "Mataan! a pithataginp akn a pthmk ako sa arak. Na pitharo o pd iyan a: Mataan! a sakn na pithataginp akn a maawid ako ko poro o olo akn sa roti, a pkhn on a papanok. Panotholang ka rkami i taabir iyan: Mataan! a skami na pkhaylay ami ska a pd ko miphipiyapiya." Yusuf (Joseph ) - Aya 36
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ( 37 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 37
Pitharo (o Yosof) a: "Da a phakatalingoma rkano a pangn´ngkn a pagpr rkano to a dowa a ba akn rkano da mapanothol so osayan on ko da niyan rkano pn kapakatalingoma. Giyoto man na pd ko inindao rakn o Kadnan ko. Mataan! a sakn na giyanatan ko so okit o pagtaw a di iran paparatiyayaan so Allah. Go siran na so akhirat na siran na oongkirn iran." Yusuf (Joseph ) - Aya 37
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ( 38 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 38
"Na inonotan ko so okit o manga loks akn, a so Ibrahim ago so Is´haq, go so Ya´qob; di rkami patot oba ami rimbangn ko Allah so apiya antonaa: Giyoto man na pd ko gagaw rkami o Allah go sii ko manga manosiya: Na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di siran phanalamat." Yusuf (Joseph ) - Aya 38
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ( 39 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 39
"Hay dowa kataw a pd akn ko kalaboso, ba so manga katohanan a mbidabida i tomo, antawaa so Allah a Isaysa, a phakabaas?" Yusuf (Joseph ) - Aya 39
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ( 40 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 40
"Da ko pzimbaan iyo a salakaw Rkaniyan inonta na manga ngaran a inipamtho niyo skaniyan, skano ago so manga loks iyo, da a initoron on o Allah a katantowan: Da ko kokoman inonta na rk o Allah: inisogo Iyan a da a pzoasoata niyo a rowar Rkaniyan: Giyaya man i okit a ontol, na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di iran katawan." Yusuf (Joseph ) - Aya 40
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ( 41 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 41
"Hay dowa kataw a pd akn ko kalaboso, so isa rkano na kapthalagadan iyan sa inomn a arak so kadnan iyan: Na so pman so pd iyan, na khasola, na khn a papanok so olo niyan. Miyapasad so khasowa a so phakipitowa iyo to." Yusuf (Joseph ) - Aya 41
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ( 42 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 42
Na pitharo iyan sii ko miyagda iyan a mataan! a skaniyan i phakaslang kiran sa maliwanag a: "Aloya kong ka ko kadnan ka." Na linipat skaniyan o shaytan ko kaaloya niyan on ko kadnan iyan: Na miyakatarg ko kalaboso sa miyakapira ragon. Yusuf (Joseph ) - Aya 42
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ ( 43 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 43
Na pitharo o dato (sa Misir) a: "Mataan! a sakn na pithataginp akn a pito a manga sapi a manga kawlit, a pkhn siran o pito (a manga sapi) a manga pagti go pito a mangngto a lomolombay, go (pito a) pd iyan a manga gango. Hay manga nakoda, pitowaa niyo rakn so taginpn ko o skano na so taginpn na khataabir iyo." Yusuf (Joseph ) - Aya 43
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ ( 44 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 44
Pitharo iran a: "Zaozaog anan a manga taginpn, na di kami matao tomaabir ko manga taginpn (a lagidanan)." Yusuf (Joseph ) - Aya 44
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ ( 45 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 45
Na pitharo o miyakaslang sa maliwanag sa dowa oto, a miyakatadm ko oriyan o miyathay a masa a: "Sakn na maphanothol akn rkano so taabir iyan: Na sogo i niyo (so Yosof)." Yusuf (Joseph ) - Aya 45
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ( 46 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 46
(Na pitharo iyan a:) "Yosof! Hay mmamataan pitowa angka rkami so makapantag ko pito a manga sapi a manga kawlit a pkhn siran o pito (a manga sapi) a manga pagti, go pito a mangngto a lomolombay, go (pito a) pd iyan a manga gango: ka an ako makandod ko manga manosiya, ka an iran katokawi." Yusuf (Joseph ) - Aya 46
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ ( 47 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 47
Pitharo (o Yosof) a: "Pamola kano sa pito ragon a makathondotondog na sa pkharagon iyo na di niyo prorowa ko andag iyan, inonta so mayto a pkhn iyo;" Yusuf (Joseph ) - Aya 47
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ ( 48 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 48
"Oriyan iyan na phakatalingoma ko kaypos oto a pito (ragon), a manga sikot a khalngan iran so ipthiyagar iyo kiran inonta so mayto ko tataliyongn iyo: " Yusuf (Joseph ) - Aya 48
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ( 49 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 49
"Oriyan iyan na adn a phakatalingoma ko kaypos oto a ragon a pagodarn on so manga manosiya, go makaphanmk siran on (sa mbarambarang a onga)." Yusuf (Joseph ) - Aya 49
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ( 50 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 50
Na pitharo o dato a: "Pakasonga niyo rakn skaniyan." Na kagiya a makawma on so sogo, na pitharo iyan a: "Kasoy ka ko kadnan ka, na izaan ka on o antonaa i btad o manga babay a so miyanga kakarad iran so manga lima iran? Mataan! a so Kadnan ko na so antangan iran a marata na katawan Iyan." Yusuf (Joseph ) - Aya 50
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ( 51 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 51
Pitharo (o dato) a: "Antonaa i miyasowa iyo gowani a pangabayaan iyo so Yosof sa so dn so ginawa niyan?" Pitharo iran: "Soti so Allah! Da a katawan ami a karataan iyan!" Pitharo o karoma o Aziz a: "Imanto na miyapayag so bnar: Sakn na piyangabayaan ko skaniyan sa giyadn a ginawa niyan na mataan! a skaniyan na pd dn ko manga bnar. " Yusuf (Joseph ) - Aya 51
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ ( 52 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 52
(Pitharo o Yosof a) "Giyaya man na an iyan katokawi a mataan! a sakn na da akn ndonsiyani skaniyan ko kigagaib iyan, go mataan! a so Allah na di Niyan phakagagdn so antangan a marata o mamakadodorata." Yusuf (Joseph ) - Aya 52
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ( 53 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 53
"Na di akn khikiyas a ginawa ko: Mataan! a so ginawa na titho a somosogo ko marata, inonta so inikalimo o Kadnan ko: Mataan! a so Kadnan ko na Manapi, a Makalimoon." Yusuf (Joseph ) - Aya 53
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ ( 54 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 54
Na pitharo o dato a: "Pakasonga niyo rakn, ka tindosn ko skaniyan sii ko ginawa ko." Na kagiya a mimbitiyarai niyan, na pitharo iyan a: "Mataan! a ska sa alongan nai, sii ko hadapan ami, i piyakaphaar a sasanaan!" Yusuf (Joseph ) - Aya 54
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ ( 55 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 55
Pitharo iyan a: "Baloya kong ka (a sasanaan) ko manga kakawasaan ko lopa (a Misir): Mataan! a sakn na masiyapn, a matao." Yusuf (Joseph ) - Aya 55
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ( 56 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 56
Na giyaya man i kiyapakakhapaar Ami ko Yosof ko lopa (a Misir), pphagingd on sa sadn sa kabaya iyan. Ipphamili Ami so limo Ami ko taw a kabaya Ami, go di Ami pagilangn so balas ko miphipiyapiya. Yusuf (Joseph ) - Aya 56
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ( 57 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 57
Na mataan! a so balas ko akhirat i mapiya, ko siran a miyamaratiyaya, go miyamananggila. Yusuf (Joseph ) - Aya 57
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ( 58 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 58
Na miyakaoma so manga pagari o Yosof: Na somiyold siran on, na miyakilala niyan siran, a siran na masasawang siran on. Yusuf (Joseph ) - Aya 58
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ( 59 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 59
Na kagiya a mibgay niyan kiran so angin iran, na pitharo iyan a: "Pakasonga niyo rakn so pagari niyo ko ama iyo, ba niyo di khaylay a mataan! a sakn na ptharotopn ko so kapagasad, go sakn i lbi a mapiya ko pphamamolosan?" Yusuf (Joseph ) - Aya 59
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ ( 60 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 60
"Na odi niyo rakn mapakasong, na di kano rakn makapamoko, go di kano rakn phagobay." Yusuf (Joseph ) - Aya 60
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ( 61 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 61
Pitharo iran a: "Pagomayokn ami skaniyan ki ama iyan: Go mataan! a skami na nggolawlaan ami dn." Yusuf (Joseph ) - Aya 61
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ( 62 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 62
Na pitharo iyan ko manga ngongoda niyan a: Tagoa niyo so manga dagangan iran ko manga potal iran, ka an iran makilala amay ka makabaling siran ko manga taalok kiran, ka an siran rktano makakasoy. Yusuf (Joseph ) - Aya 62
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ( 63 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 63
Na kagiya a makabaling siran ki ama iran, na pitharo iran: "Hay ama ami, miyarn rkami so kapamoko, na pakawnotang ka rkami so pagari ami, kaang kami makapamoko; go mataan! a skami na siyapn ami dn." Yusuf (Joseph ) - Aya 63
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ( 64 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 64
Pitharo (i ama iran) a: "Da ko kisanaang ko rkano rkaniyan inonta na lagid o kinisanaan rkano ko pagari niyan gowani; na so Allah i taralbi a Mapiya a Somisiyap, go Skaniyan i lbi a Makalimoon ko pphamangalimo!" Yusuf (Joseph ) - Aya 64
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ( 65 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 65
"Na kagiya a pamkarn iran so manga barang iran, na miyatoon iran on so manga dagangan iran a inikasoy kiran." Pitharo iran: "Hay ama ami! antonaa pn i pmbabanogn ami? Katii so manga dagangan ami a inikasoy rkami: Go pkhikowa mi sa pangn´ngkn so pagtaw tano; go siyapn ami so pagari ami; go makaozor kami sa isa ko rorana a onta. Giyoto man i kapamoko a malbod." Yusuf (Joseph ) - Aya 65
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ( 66 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 66
Pitharo iyan a: "Di akn rkano dn phakawnotn taman sa di ako niyo bgan sa maylot a diyandi, a phoon ko Allah, sa mataan! a phakandodn iyo rakndn skaniyan, inonta oba kano katangkali." Na kagiya a ibgay ran on so diyandi iran, na pitharo iyan a: "So Allah i Tomotonggo ko katharo tano!" Yusuf (Joseph ) - Aya 66
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ( 67 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 67
Go pitharo iyan: "Hay manga wata ko, di kano zold ko pinto a satiman: Na sold kano ko manga pinto a makambblablag; na da a khitabang akn rkano ko (kokoman o) Allah a mayto bo: Da ko kokoman inonta na rk o Allah: Skaniyan i siyarigan ko go Skaniyan na sarigi o pphamanarig." Yusuf (Joseph ) - Aya 67
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ( 68 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 68
Na kagiya a somold siran sa sadn sa sogoan kiran i ama iran, na da a minitabang iyan kiran ko (kokoman o) Allah a mayto bo: Ogaid na so hadiyat a zisii sa ginawa o Ya´qob, na mininggolalan iyan oto. Na mataan! a skaniyan na titho a adn a tanod iyan ko inindao Ami ron: Na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di iran katawan. Yusuf (Joseph ) - Aya 68
وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 69 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 69
Na kagiya a somold siran ko Yosof, na inikakp iyan si pagari niyan; Pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na sakn si pagaring ka; na ding ka pmboko on so pinggolawla iran." Yusuf (Joseph ) - Aya 69
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ( 70 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 70
Na kagiya a mibgay niyan kiran so angin iran, na tiyago iyan so phaginoman ko potal i pagari niyan. Oriyan iyan na miyananawag so pphananawag: "Hay manga komokoda sa onta! mataan kano a titho a manga tkhaw!" Yusuf (Joseph ) - Aya 70
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ( 71 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 71
Pitharo iran sa somiyangor siran kiran: "Antonaa i miyada a pphangdgn niyo?" Yusuf (Joseph ) - Aya 71
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ ( 72 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 72
Pitharo iran a: "Pphangdgn ami a miyada a gantang o dato; na sa taw a mikasoy niyan oto na adn a bagian iyan a isa ka awid o satiman a onta; go sakn na ako akn skaniyan." Yusuf (Joseph ) - Aya 72
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ ( 73 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 73
Pitharo iran a: "Ibt ko Allah! Sabnsabnar a kiyatokawan iyo a kna a ba kami miyakaoma sa ba kami phaminasa ko lopa, go kna a ba kami manga tkhaw!" Yusuf (Joseph ) - Aya 73
قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ( 74 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 74
Pitharo iran: "Antonaa i kasalaan o tkhaw, o skano na manga bokhag?" Yusuf (Joseph ) - Aya 74
قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ( 75 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 75
Pitharo iran: "Aya kasalaan iyan na sadn sa taw a sii matoon ko potal iyan, na skaniyan dn i kasalaan iyan. Lagid aya a ipzala Ami ko manga darowaka!" Yusuf (Joseph ) - Aya 75
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ( 76 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 76
Na iniphoon iyan ko manga potal iran, ko dapn so potal i pagari niyan: Oriyan iyan na inigmaw niyan phoon ko potal i pagari niyan. Giyaya i piyaki pagantangan Ami ko Yosof. Di patot oba niyan makowa so pagari niyan sii ko kokoman o dato odi so kabaya o Allah. Iphoro Ami sa phipira pangkat so taw a kabaya Ami: Na kaoombawan so oman i adn a katao niyan o lawan on sa katao. Yusuf (Joseph ) - Aya 76
قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ( 77 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 77
Pitharo iran: "O ba miyamankhaw, na kagiya a miyamankhaw si pagari niyan gowani." Na piyagns oto o Yosof sii sa ginawa niyan, sa da niyan kiran oto payaga. Pitharo iyan a: "Skano i marata i btad; na so Allah i lbi a Matao ko iphropa niyo!" Yusuf (Joseph ) - Aya 77
قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ( 78 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 78
Pitharo iran: "Hay Aziz, mataan! a adn a ama iyan a loks a miyakatoa, na kowaang ka so isa rkami a sambi iyan; mataan! a skami na maiilay ami ska a pd ko miphipiyapiya." Yusuf (Joseph ) - Aya 78
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ ( 79 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 79
Pitharo iyan a: "Mlindong kami ko Allah oba adn a makowa mi a rowar ko taw a miyatoon ami ron so tamok ami: Mataan! a skami na samawto na titho kami a phakasalimbot." Yusuf (Joseph ) - Aya 79
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ( 80 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 80
Na kagiya a kadaan siran on sa panginam, na sominibay siran a miyagopakat siran. Pitharo o mala kiran a: "Ba niyo di katawi a mataan! a si ama iyo na sabnar a kominowa rkano sa maylot a diyandi a phoon ko Allah, gowani na mindorat kano makapantag ko Yosof? Na di akn dn ngganatan a ingd ai taman sa di ako pandoan i ama, odi na kokomn ako o Allah; ka Skaniyan i lbi a Mapiya ko manga kokoman." Yusuf (Joseph ) - Aya 80
ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ ( 81 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 81
"Baling kano ki ama iyo, na tharoa niyo: Hay ama ami, mataan! a so wata aka na miyamankhaw! Na da a pizaksian ami a rowar ko kiyatokawan ami, na da rkami i ba ami masiyap so migagaib!" Yusuf (Joseph ) - Aya 81
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ( 82 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 82
"Na izaing ka so phagingd a kiyatagoan rkami, go so manga komokoda a minithoona ami roo, ka mataang! kami a titho a manga bnar." Yusuf (Joseph ) - Aya 82
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ( 83 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 83
Pitharo iyan: "Kna, ka pipharasan rkano o manga ginawa niyo so miyawlawla. Na sabar dn a maliwanag; ka masikn a so Allah na pakatalingomaan iyan siran rakn langon. Mataan! a Skaniyan so Matao, a Mawngangn." Yusuf (Joseph ) - Aya 83
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ( 84 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 84
Na tiyalikhodan iyan siran, sa pitharo iyan: "Hay kiyaontanan so rataa ginawa ko ko Yosof! Na miyakapoti so dowa mata niyan phoon ko boko, na skaniyan na ba niyan dn marrbn." Yusuf (Joseph ) - Aya 84
قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ ( 85 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 85
Pitharo iran a: "Ibt ko Allah! Di ka dn khada sa kapkhatadming ka ko Yosof taman sa mabaloy ka a pakapapatayn, odi na mitapi ka ko miyamatay;" Yusuf (Joseph ) - Aya 85
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ( 86 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 86
Pitharo iyan a: "Aya bo a pphanonan ko ko rata a ginawa ko, go so boko akn na so Allah, go katawan ko phoon ko Allah so di niyo katawan." Yusuf (Joseph ) - Aya 86
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ( 87 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 87
"Hay manga wata ko, lalakaw kano na, go niyo pangdga so Yosof go so pagari niyan, na di kano khadai sa panginam ko limo o Allah: Mataan! a da a khadaan sa panginam ko limo o Allah, a rowar ko pagtaw a da pamaratiyaya." Yusuf (Joseph ) - Aya 87
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ ( 88 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 88
Na kagiya a mangadap siran on (zaroman), na pitharo iran: "Hay Aziz, minisogat rkami ago so pagtaw ami so morala: Na adn a minioma mi a dagangan a garap: Na tarotopi kaming ka sa asad, go zadka i kaming ka: Mataan! a so Allah na mbalasan Iyan so manga barasadka." Yusuf (Joseph ) - Aya 88
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ( 89 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 89
Pitharo (o Yosof): "Ino katawan iyo so pinggolawla niyo ko Yosof ago so pagari niyan, gowani ko skano na di kano manga tatao?" Yusuf (Joseph ) - Aya 89
قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ( 90 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 90
Pitharo iran: "Ba mataan! a ska na ska so Yosof?" Pitharo iyan: "Sakn so Yosof, go giyai so pagari ko: Sabnar a inikalimo kami o Allah: Mataan aya! a sadn sa mananggila, go phantang na mataan! a so Allah na di Niyan pagilangn so balas ko miphipiyapiya." Yusuf (Joseph ) - Aya 90
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ ( 91 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 91
Pitharo iran: "Ibt ko Allah! Sabnsabnar a piyakalbi ka rkami o Allah, go mataan! a miyabaloy kami a titho a manga baradosa!" Yusuf (Joseph ) - Aya 91
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ( 92 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 92
Pitharo iyan: "Da a pangnsi niyo sa alongan nai: (pangninta a) napiyan kano o Allah, ka Skaniyan i lbi a Makalimoon ko Pphamangalimo!" Yusuf (Joseph ) - Aya 92
اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ ( 93 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 93
"Balingn iyo a bangkala akn nai na kolobn iyo ko paras i ama: ka an makatalingoma a pphakaylay. Go pakasonga niyo rakn so manga taalok rkano langon." Yusuf (Joseph ) - Aya 93
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ ( 94 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 94
Na kagiya a makaliyo so pphlalalakaw, na pitharo i ama iran a: "Mataan! a sakn na titho akn a maggda so baw o Yosof: O di ako niyo mbaloya a lalong." Yusuf (Joseph ) - Aya 94
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ ( 95 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 95
Pitharo iran: "Ibt ko Allah, mataan! a ska na matatago ka dn ko kiyaribat ka a andang." Yusuf (Joseph ) - Aya 95
فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ( 96 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 96
Na kagiya a makawma so pphanonotholan sa mapiya, na inikolob iyan (so bangkala) ko paras (o Ya´qob), na somiyonod ko kapphakaylay niyan. Pitharo iyan: "Ba ko rkano da tharoa, mataan! a sakn na katawan ko phoon ko Allah so di niyo katawan?" Yusuf (Joseph ) - Aya 96
قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ ( 97 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 97
Pithato iran: "Hay ama ami, pangniyang ka a kamaap rkami o manga dosa mi, mataan! a skami na miyabaloy kami a manga baradosa." Yusuf (Joseph ) - Aya 97
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ( 98 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 98
Pitharo iyan: "Ipangni akn skano dn sa maap ko Kadnan ko: Mataan! a Skaniyan so Manapi, a Makalimoon." Yusuf (Joseph ) - Aya 98
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ ( 99 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 99
Na kagiya a somld siran ko Yosof, na inikakp iyan so dowa loks iyan, go pitharo iyan a: "Sold kano sa Misir ka omiyog so Allah na somasarig kano." Yusuf (Joseph ) - Aya 99
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ( 100 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 100
Na piyakadarpa iyan so dowa a loks iyan ko panggaw, go somiyondong siran on sa kapangalimbabaan. Na pitharo iyan: "Hay ama, giyai so taabir o taginpn ko gowani! Sabnar a biyaloy skaniyan o Kadnan ko a bnar. Go sabnar a phipiyapiyaan ako Niyan, gowani a pakaliyon ako Niyan ko kalaboso, go piyakawma kano niyan a phoon ko pagonayan (sa Palistin), ko oriyan o kiyabinasaa rakn o shaytan ago so manga pagari ko. Mataan! a so Kadnan ko na Malai-gagaw ko kabaya Iyan. Mataan! a Skaniyan so Matao, a Mawngangn." Yusuf (Joseph ) - Aya 100
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 101 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 101
"Kadnan ko, sabnar a bigan akong Ka sa kapaar, go inindaong Ka rakn so taawil o manga tothol, a miyadn ko manga langit ago so lopa. Ska i Panarigan akn ko doniya, go so akhirat. Tarima akong Ka a mbabayorantang Rka, go pakaraota kong Ka ko manga bilangataw." Yusuf (Joseph ) - Aya 101
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ ( 102 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 102
Giyaya man na pd ko manga tothol a migagaib, iphagilaham Ami rka (ya Mohammad): Na di ka kiran makamamasa gowani a pagopakatan iran so zowaan iran, a siran na pphagantangan siran. Yusuf (Joseph ) - Aya 102
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ( 103 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 103
Na da ko kadaklan ko manga manosiya apiya i kazabnar ka oba siran paratiyaya. Yusuf (Joseph ) - Aya 103
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ( 104 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 104
Na kna a ba ka kiran saya phangni sa sokay: da a antap iyan a rowar sa ndao ko manga kaadn. Yusuf (Joseph ) - Aya 104
وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ( 105 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 105
Na madakl a tanda a matatago ko manga langit ago so lopa a pkhasagadan iran skaniyan, a siran na di iran tatagoon sa ginawa! Yusuf (Joseph ) - Aya 105
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ ( 106 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 106
Go di pharatiyayaan o kadaklan kiran so Allah inonta a misasarta on a kapphanakoto iran! Yusuf (Joseph ) - Aya 106
أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 107 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 107
Ba siran sasarig sa da a makatalingoma kiran a khikolob a siksa o Allah odi na di kiran makatalingoma so bangkit a mitalmba, a siran na di iran maiin´ngka? Yusuf (Joseph ) - Aya 107
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ( 108 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 108
Tharoang ka a: "Giyai okit akn, ipphanolon akn so (kaparatiyaya ko) Allah sii ko marayag a karina, sakn ago so taw a miyonot rakn. Na Soti so Allah! go di ako pd ko manga pananakoto!" Yusuf (Joseph ) - Aya 108
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ( 109 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 109
Na da a siyogo Ami ko miyaonaan ka (ya Mohammad) a rowar sa manga mama, a phagilahaman Ami siran, a pd ko taw ko manga ingd. Ba siran da lalakaw ko lopa, ka an iran maylay o antonaa i miyambtad o kiyabolosan o siran a miyaonaan iran? Na mataan! a so ingd a mawri i lbi a mapiya, a rk o siran a miyamananggila. Ba da a manga sabot iyo? Yusuf (Joseph ) - Aya 109
حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ( 110 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 110
Taman sa kagiya a kadaan sa panginam so manga sogo go miyaantang iran a mataan! a siran na sabnar a piyakambokhag siran, na miyakaoma kiran so tabang Ami, na siyabt Ami so taw a kabaya Ami. Na di kharn so siksa Ami ko pagtaw a manga rarata i ongar. Yusuf (Joseph ) - Aya 110
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ( 111 ) Yusuf (Joseph ) - Aya 111
Sabnsabnar a adn a matatago ko manga totholan kiran a thoma ko manga papantas i akal (giya Qor´an aya) na kna a ba tothol a pphangmbaalan, na ogaid na initanto ko miyaonaan iyan, go osayan ko langowan taman, go toroan go limo ko pagtaw a mapaparatiyaya. Yusuf (Joseph ) - Aya 111
Facebook Twitter Google+ Pinterest Reddit StumbleUpon Linkedin Tumblr Google Bookmarks Email

Select Translation

Select surah