Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Ya-seen - Aya count 83
يس
( 1 ) 
Yaa Siin. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.)

وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
( 2 ) 
Ibt ko Qor´an, a hokoman (a pimbaibaitan); -

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 3 ) 
Mataan! a ska (hay Mohammad) na pd dn ko manga sogo (o Allah),

عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
( 4 ) 
A sii ko okit a makaoontol (a so Islam).

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( 5 ) 
Initoron o (Allah a) Mabagr, a Makalimoon.

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
( 6 ) 
Ka an ka mapakaiktiyar so pagtaw, a da mapakaiktiyar so manga loks iran, na siran na di khipakaiin´ngka.

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
( 7 ) 
Sabnsabnar a miyatangkd so katharo (a siksa) ko kadaklan kiran: Na siran na di siran mapaparatiyaya.

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
( 8 ) 
Mataan! a Skami na tiyagoan Ami so manga lig iran sa manga patong, na giyoto na taman ko manga baka, na ba siran dn makalilintangag;

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
( 9 ) 
Go tiyagoan Ami so kasasangoran iran sa rnding, go so katatalikhodan iran sa rnding, na pinilsan Ami siran: Na siran na di siran phakanono.

وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
( 10 ) 
Na magizan kiran o ino piyakaiktiyar ka siran, antawaa dang ka siran pakaiktiyara: Ka di siran bo pharatiyaya.

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
( 11 ) 
Aya bo a maphakaiktiyar ka na so taw a miyonot ko Qor´an, go inikalk iyan so (Allah a) Masalinggagaw, a Migagaib: Na pphamanothol ang ka on so maap, go so balas a mapiya.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ
( 12 ) 
Mataan! a Skami na Skami i magoyag ko miyamatay, go ipzorat Ami so miniona iran, go so manga rarad iran; na langowan taman na maiitong Ami skaniyan ko kitab a mapayag (a so Lawkh Makhpod).

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
( 13 ) 
Na mbaaling ka kiran a ibarat: So manga taw ko ingd (a Intakiyah). Gowani na miyakaoma kiran so manga sogo.

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
( 14 ) 
Gowani a sogoan Ami siran sa dowa kataw, na piyakambokhag iran a dowa oto: Na biyagr Ami a ika tlo: Na pitharo iran a: "Mataan! a skami na sii rkano manga sogo."

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
( 15 ) 
Pitharo iran a: "Da ko skano inonta na manosiya a lagid ami; go da a initoron o (Allah a) Masalinggagaw a mayto bo (a wahy): Da’ ko skano inonta na pphamamokhag kano."

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
( 16 ) 
Pitharo iran a: "So Kadnan tano na katawan Iyan a mataan! - a skami na sii rkano titho a manga sogo:

وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
( 17 ) 
"Na da a paliyogat rkami a rowar ko kapamakasampay (ko sogoan o Allah) a mapayag."

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
( 18 ) 
Pitharo iran a: "Mataan! a skami na miyakazokna kami sa marata sa sabap rkano: Ibt odi kano gnk, na mataan a radiyamn ami skano dn, go mataan a masogat kano dn o phoon Rkami a siksa a malipds."

قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
( 19 ) 
Pitharo iran a: "So sokna iyo a marata na sarta iyo: Ati amay ko piyakatadm kano (na pizoknaan kano sa marata)? Kna, ka skano na pagtaw a manga malawani!"

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
( 20 ) 
Na miyakaoma a phoon ko pikhilidan o bandara ingd a mama (a si Habibo Najar), a gii nggagaan, pitharo iyan: "Hay pagtaw akn, onoti niyo so manga sogo:

اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
( 21 ) 
"Onoti niyo so taw a da a phangnin iyan rkano a sokay, ka siran i makaoontol.

وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( 22 ) 
"Na antonaa i bagian ko sa di akn ka zimbaa ko (Allah a) Skaniyan i miyadn rakn, go Rong kano phakandoda?

أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
( 23 ) 
"Ati khowaan ko so salakaw Rkaniyan a manga katohanan? A o pakaantapi ako o (Allah a) Masalinggagaw sa morala, na da a khilinding rakn o pangongogopan iran a mayto bo, go di ako iran khasabt.

إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 24 ) 
"Mataan! a sakn na samawto na miyatago ako dn ko kadadag a mapayag.

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
( 25 ) 
"Mataan! a sakn na piyaratiyaya ko so Kadnan iyo na pakin´ga ko niyo: (na biyono iran)!"

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
( 26 ) 
Pitharo (rkaniyan): "Sold ka ko sorga. Pitharo iyan: Hay dingano mambo! O so pagtaw akn na katawan iran!

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
( 27 ) 
"So kiyapmaapi rakn o Kadnan ko, go so kiyabaloya niyan rakn a pd ko khipagaadatan!"

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
( 28 ) 
Na da a piyakatoron Ami ko pagtaw niyan, ko oriyan iyan, a tantara a phoon ko langit, go da Kami sogo.

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
( 29 ) 
Daa rowar ko lalis a isa, na samawto na siran na miyapadng siran.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 30 ) 
Hay kasndit a phakatana ko manga oripn (o Allah)! a da a pphakatalingoma kiran a sogo a ba iran oto da pamagrgi!

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
( 31 ) 
Ba iran da katokawi a madakl a bininasa Mi a miyaonaan iran ko miyagapidapid a pagtaw? Mataan! a siran na di siran kiran phakandod:

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
( 32 ) 
Na da ko oman i isa oba di langon sii ko hadapan Ami phamakadarpaa.

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
( 33 ) 
Na tanda kiran so lopa a miyatay a inoyag Ami skaniyan, go piyakagmawan Ami skaniyan sa pr, na so sabaad on na pkhakan iran.

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
( 34 ) 
Go tiyagoan Ami oto sa manga pamomolan a manga korma, go manga anggor, go piyamakambowat Ami ron so manga bowalan:

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
( 35 ) 
Kaan siran pphakakan ko onga niyan: Go so miyanggalbk skaniyan o manga lima iran: Ati di siran phanalamat?

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
( 36 ) 
Soti so (Allah a) miyadn ko nggaganapa sa kalangolangowan iyan, pd on so pphakathoon o lopa, go pd on so manga ginawa iran, go so nganin a di iran katawan.

وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
( 37 ) 
Go tanda kiran so gagawii a pphokasn Ami ron so dawndaw, na samawto na siran na pkhalibotngan siran;

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
( 38 ) 
Go so alongan a pphalalagoy sii ko taks iyan: Giyoto na takdir o (Allah a) Mabagr, a Matao.

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
( 39 ) 
Go so olan, - a singgayan Ami skaniyan sa manga darpa taman sa makakasoy sa lagid o talintang a korma a miyathay.

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
( 40 ) 
Da ko alongan o bawn mapatot i karaota niyan ko olan, go da ko gagawii oba niyan kawnai so dawndaw: Na oman i isa na sii ko okit iyan pphamangdg.

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 41 ) 
Go tanda kiran a kiyarorana Mi ko manga mimoriyataw kiran ko kapal (o Noh) a mappno;

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
( 42 ) 
Go inadn Ami kiran so lagid oto a kapphagdaan iran.

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
( 43 ) 
Na o kabaya Ami, a ldn Ami siran: Na da a makatabang kiran, go da a makasabt kiran,

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
( 44 ) 
Inonta so limo a phoon Rkami, go so kapakasngka sa di mathay taman ko wakto (o kapatay).

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
( 45 ) 
Na igira a pitharo kiran a: "Kalkn iyo so miyaonaan iyo ago so khawriyan iyo, ka ang kano mipangalimo (na tomalikhod siran);"

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
( 46 ) 
Go da a phakatalingoma kiran a tanda a pd ko manga tanda o Kadnan iran, inonta na miyabaloy siran on a khitatalikhod.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 47 ) 
Go igira a pitharo kiran: "Pphammgay kano ko inipagpr rkano o Allah", na tharoon o siran a miyamangongkir ko siran a miyamaratiyaya: "Ino Ami phakakana so taw a o kabaya o Allah, na phakakn Iyan skaniyan? Da’ ko inonta na matatago ko karibat a mapayag."

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 48 ) 
Go gi iran tharoon a: "Anda dn angkai a diyandi (a siksa), o skano na manga bnar?"

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
( 49 ) 
Daa pkhanayaw iran a rowar ko lalis a isa a phakadansal kiran ko gi iran kaphapawala!

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
( 50 ) 
Na di siran lomakay thanan, go di siran makandod ko manga tonganay ran!

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
( 51 ) 
Na iyopn so sanggakala. Na samawto na siran na makapoon ko manga kobor, a pphamagarabaya siran ko Kadnan iran!

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
( 52 ) 
Tharoon iran: "Hay dowandowaan tano! antawaa i miyokaw rktano ko pakatotorogan tano?" (ismbag kiran a:) "Giyaya so inidiyandi o (Allah a) Masalinggagaw; go miyatoman so (katharo o) manga sogo!"

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
( 53 ) 
Daa khaadn a rowar ko lalis a isa, na samawto na siran na langon sii ko hadapan Ami phamakadarpaa!

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
( 54 ) 
Na sa alongan aya, na da a khaaniyaya a baraniyawa a mayto bo, go da a imbalas rkano a rowar ko pinggolawla niyo.

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
( 55 ) 
Mataan! a so manga taw ko sorga sa alongan aya na matatago ko katmbangan a pkhababaya siran;

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
( 56 ) 
Siran ago so manga karoma iran, na sii ko khikasisirongan ko liyawaw o manga kantir, a gii siran zasandasandang;

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
( 57 ) 
Adn a bagian iran roo a manga onga; go khakowa iran so nganin a phangnin iran;

سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
( 58 ) 
"Kalilintad" a katharo a phoon ko Kadnan a Makalimoon!

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
( 59 ) 
"Na sibay kano sa alongan aya! Hay manga baradosa!

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
( 60 ) 
"Ba Akn rkano da banayn hay manga moriyataw o Adam, a di niyo pzoasoata so shaytan; mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag? -

وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
( 61 ) 
"Na zoasoata Ko niyo; giyaya i okit a makaoontol.

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
( 62 ) 
"Na sabnsabnar a miyakadadag rkano so kaadn a madakl. Ba da a manga sabot iyo?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
( 63 ) 
"Katii so naraka Jahannam a so skano na ididiyandi rkano!

اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
( 64 ) 
"Pamanold kano ron sa alongan aya, sabap ko kiyaongkir iyo."

الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
( 65 ) 
Sa alongan aya na parkatn Ami so manga ngari iran; go imbitiyarai Kami o manga lima iran, go zaksian o manga ai ran, so pinggalbk iran.

وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
( 66 ) 
Na o kabaya Ami, na mataan a khabota Mi so manga mata iran; na makapagoradorad siran ko lalan, na andamanaya i kaphakanono iran?

وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
( 67 ) 
Na o kabaya Ami, na mataan a khasalin Ami siran sii ko manga darpa iran; na di iran magaga lomipos, go di siran phakandod.

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
( 68 ) 
Na sa taw a pagmbowayn Ami skaniyan, na phatoon Ami skaniyan ko korang a kaadn: Ba iran di zabota?

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
( 69 ) 
Na da Ami ndaon (ko Nabi) so bayok, go di ron patot: Da’ ko skaniyan (a minitalingoma niyan) inonta na pananadm, go Qor´an a miyakapayag:

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 70 ) 
Kaan iyan mapakaiktiyar so taw a aya btad iyan na oyagoyag (i poso) go an matangkd so katharo (a siksa) ko miyamangongkir.

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
( 71 ) 
Ba iran da maylay a mataan! a Skami na miyadn Kami sa rk iran a pd ko pinggalbk o manga guus Ami a manga ayam, na siran i makapapaar on?

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
( 72 ) 
Go piyakaphasiyonot Ami kiran oto, ka so sabaad on na gi iran kakhodaan, go so sabaad on na pkhakan iran:

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
( 73 ) 
Go adn a bagian iran on a manga gona, go manga inomn (a manga gatas). Ino siran di phanalamat?

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
( 74 ) 
Na kominowa siran sa salakaw ko Allah, sa manga katohanan, ka an siran katabangi!

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
( 75 ) 
Di ran khagaga so katabangi kiran: Go siran na manga tantara iran a phamakadarpaan (ko naraka).

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
( 76 ) 
Na oba ka mapakamboko o katharo iran. Mataan! a Skami na katawan Ami so isosoln iran, go so papayagn iran.

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
( 77 ) 
Ba di katawi o manosiya a mataan! a Skami na inadn Ami skaniyan a phoon sa notfa! Na samawto na skaniyan na lampawi, a mapayag!

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
( 78 ) 
Na mimbaal Rkami sa ibarat, go kiyalipatan iyan so kiyaadna on: Pitharo iyan a: "Antawaa i phakaoyag ko manga tolan a skaniyan na miyardak?"

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
( 79 ) 
Tharoang ka a: "Pagoyagn oto o miyadn on ko paganay a kiyawkitan. Ka Skaniyan i Matao ko oman i (okit a) kapangadn!

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
( 80 ) 
"So inadnan kano Niyan phoon ko kayo a maylaw sa apoy, na samawto na skano na mapphakakadg iyo (skaniyan)!

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
( 81 ) 
"Ba di so miyadn ko manga langit ago so lopa i Phakagaga sa ka adna Niyan ko lagid iran?" - Oway na, Ska so Pphangadn; a Matao -

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
( 82 ) 
Aya dn a btad Iyan, na igira a kabaya Iyan so apiya antonaa, na tharoon Iyan on so: "Kon", na maadn!

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( 83 ) 
Na Soti so zisii sa tangan Iyan so kapaar ko langowan taman: Go Ron kano phamakandoda (ko kaphamagitonga ko manga amal)
