| Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 25 of 83 in chapter 36 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [36:24]< >[36:26] Next |
|
1 [36:25] | Innee amantu birabbikum faismaAAooni
| إني آمنت بربكم فاسمعون إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ |
| Words | |إني - Indeed, I| آمنت - [I] have believed| بربكم - in your Lord,| فاسمعون - so listen to me."| |
| |
|
| «እኔ በጌታችሁ አመንኩ፤ ስሙኝም፤» (አለ)፡፡ |
| آل الجلالين | { إني آمنت بربكم فاسمعون } أي اسمعوا قولي، فرجموه فمات . |
| Nek, umne$ s Mass nnwen. Ihi selt iyi d". |
| মুহিউদ্দীন খান | আমি নিশ্চিতভাবে তোমাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব আমার কাছ থেকে শুনে নাও। |
| Literal | That I believed with (in) your Lord, so hear/listen to me. |
| Yusuf Ali | "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" |
| Pickthal | Lo! I have believed in your Lord, so hear me! |
| Arberry | Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!' |
| Shakir | Surely I believe in your Lord, therefore hear me. |
| Sarwar | Messengers, listen to me. I believe in your Lord. |
| H/K/Saheeh | Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." |
| Malik | Surely I believe in your Lord, so listen to me."[25] |
| Maulana Ali** | Surely I believe in your Lord, so hear me. |
| Free Minds | "I have believed in your Lord, so listen to me!" |
| Qaribullah | I believe in your Lord, so hear me. ' |
| George Sale | Verily I believe in your Lord; wherefore hearken unto me. |
| JM Rodwell | Verily, in your Lord have I believed; therefore hear me." |
| Asad | "Verily, [O my people,] in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!" |
| Khalifa** | "I have believed in your Lord; please listen to me." |
| Hilali/Khan** | Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!" |
| QXP Shabbir Ahemd** | Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me!" |
| Minä totisesti uskon teidän Herraanne, ja siksi kuulkaa minua!» |
| "Mataan! a sakn na piyaratiyaya ko so Kadnan iyo na pakin´ga ko niyo: (na biyono iran)!" |
| Ahmed Raza Khan | مقرر میں تمہارے رب پر ایمان لایا تو میری سنو |
| Shabbir Ahmed | بلاشبہ میں تو ایمان لے آیا اس پر جو تمہارا رب ہے اور تم بھی میری بات مان لو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | میں تمہارے پروردگار پر ایمان لایا ہوں سو میری بات سن رکھو |
| Mehmood Al Hassan | میں یقین لایا تمہارے رب پر مجھ سے سن لو |
| Abul Ala Maududi | میں تو تمہارے رب پر ایمان لے آیا، تم بھی میری بات مان لو" |
| Ahmed Ali | بے شک میں تمہارے رب پر ایمان لایا پس میری بات سنو |
| | Prev [36:24]< >[36:26] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 25 of 83 in chapter 36 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|