Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Maryam ( Mary ) - Aya count 98
كهيعص
( 1 ) 
Kaf, Ha, Ya, Ayn, Sad ; (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.)

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
( 2 ) 
(Giyaya so) Pananadm ko limo o Kadnan ka ko oripn Iyan a Zakariya.

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
( 3 ) 
Gowani na miyangni ko Kadnan iyan sa kapangni a masoln,

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
( 4 ) 
Pitharo iyan: "Kadnan ko mataan! a sakn na lomimk rakn so tolan, go kominindat so olo sa bok a mapoti: Go da ako mabaloy ko pangni akn Rka Kadnan ko a miyaola!"

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
( 5 ) 
"Na mataan! a sakn na inikawang ko so manga tonganay akn ko oriyan ko: Ka aya btad o karoma ko na balk: Na bgi akong Ka phoon ko hadapan Ka sa wata,"

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
( 6 ) 
"A makapangowaris rakn, go makapangowaris ko manga tonganay o Ya´qob; go baloyang Ka skaniyan, Kadnan ko! a makasosoat (Rka)!"

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
( 7 ) 
(Pitharo rkaniyan:) "Hay Zakariya, mataan! a Skami na phanotholn Ami rka a (pmbawata ka sa) bagowamama a aya ngaran iyan na Yahya: da a biyaloy Ami rkaniyan gowani a sangay (niyan)."

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
( 8 ) 
Pitharo iyan: "Kadnan ko! andamanaya i khakhaadn rakn o bagowamama, a aya btad o karoma ko na balk, go sabnar a iniraot ako phoon ko kaloks sa kiyamaraan?"

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
( 9 ) 
Pitharo (o sogo): "Mawto dn man", pitharo o Kadnan ka a: "Skaniyan na malbod Rakn: Go sabnar a inadn Akn ska gowani, a da ka pn sa mayto bo!"

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
( 10 ) 
Pitharo iyan: "Kadnan ko, snggay akong Ka sa tanda". Pitharo (o sogo) a: "Aya tanda a ka, na ding ka (magaga i bang ka) mimbitiyarai so manga manosiya sa tlo gawii, a da a sakit (ka)."

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
( 11 ) 
Na liniyowan iyan so pagtaw niyan a phoon ko mihrab: Na iniproayat iyan kiran a tasbik kano (ko Allah) ko kapitapita, go so kagabigabi.

يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
( 12 ) 
(Pitharo o Allah:) "Hay Yahya, kpiting ka so kitab zabnsabnar": Go inibgay Ami rkaniyan so ongangn ko kayto iyan,

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
( 13 ) 
Go (bigan Ami sa) kapdi phoon ko hadapan Ami, go kasosoti: Go miyabaloy a pphangongonotan,

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
( 14 ) 
Go makapdiin ko mbala a loks iyan, go da mabaloy a mammndg a darowaka.

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
( 15 ) 
Na kalilintad a sii rkaniyan ko gawii a kinimbawataan on, go so gawii a kapatay niyan go so gawii a kapakatindga on (phoon ko kobor iyan) a oyagoyag!

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
( 16 ) 
Na aloyang ka ko kitab so Maryam, gowani a makawatan ko pagtaw niyan (ka somiyong) ko darpa a tampar sa sbangan.

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
( 17 ) 
Na mimbaal ko tampar kiran sa rnding; - na siyogo Ami sii rkaniyan so sogo Ami, na miyaniyaropa on sa manosiya a tarotop.

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
( 18 ) 
Pitharo (o Maryam): "Mataan! a sakn na mlindong ako ko (Allah a) Masalinggagaw: Phoon rka, o aya btad ka na manananggila."

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
( 19 ) 
Pitharo iyan a: "Matag ako sogo o Kadnan ka, sa kambgi akn rka sa wata a soti."

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
( 20 ) 
Pitharo (o Maryam) a: "Andamanaya i kakhaadn rakn o wata, a da a miyakapamakay rakn a mama, go da ako mabaloy a barazina?"

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
( 21 ) 
Pitharo (o sogo): "Mawto dn": Pitharo o Kadnan ka a: "Skaniyan na malbod Rakn: Go kagiya a mbalowin Ami skaniyan a tanda ko manga manosiya, go limo a phoon Rkami: Na miyabaloy a sogoan a miyapasad."

فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
( 22 ) 
Na inikawgat iyan skaniyan, na inisibay niyan ko darpa a mawatan.

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
( 23 ) 
Na miyapakasong skaniyan o balilit ko kayo a korma: Na miyatharo iyan: "Hay oba ako bo miyatay ko onaan nai! Go miyabaloy ako a kiyalipatan a di dn pkhaaloy!"

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
( 24 ) 
Na tiyawag skaniyan (o sogo) ko kababaan iyan: "Di ka mboboko! Sabnar a tiyagoan o Kadnan ka so kababaan ka sa lawasayg (a mayto);"

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
( 25 ) 
"Na koyongang ka sii rka so kayo a korma: Ka ang ka niyan kapangologi sa onga a korma a kiyalotoan."

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
( 26 ) 
"Na kang ka, go inom ka, go pakapipiyaang ka a ginawang ka. Na o adn a khaylaing ka ko manga manosiya a sakataw, na tharoang ka a: ´Mataan! a sakn na minizamaya akn ko (Allah a) Masalinggagaw so kathigr, na di ako dn makipmbitiyarai sa alongan nai sa manosiya´."

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
( 27 ) 
Na inowit iyan ko pagtaw niyan, a aawidan iyan. Pitha iran: "Hay Maryam, sabnsabnar a miyakanggolawla ka sa shay´ a lbi a mala a piyakagowagowad!"

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
( 28 ) 
"Hay babay o Haron, da ko btad i ama a ka oba taw a marata, go da ko btad i ina aka a ba pazisina!"

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
( 29 ) 
Na initoro iyan (so wata) pitharo iran: "Andamanaya i kipmbitiyarain ami ko taw a matatago ko saloyota a mayto a wata?"

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
( 30 ) 
Pitharo (o wata) a: "Mataan! a sakn na oripn o Allah: Inibgay Niyan rakn so kitab, go biyaloy ako Niyan a nabi;"

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
( 31 ) 
"Go biyaloy ako Niyan a pphangompiya, apiya anda ko matago, go inisogo Iyan rakn so sambayang go so zakat ko masa a kawyagoyag akn;"

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
( 32 ) 
"Go (biyaloy ako Niyan a) makapdiin ko ina akn, go da ko Niyan baloya a mammndg a darowaka;"

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
( 33 ) 
"Go so kalilintad na sii rakn ko gawii a kinimbawataan rakn, go so gawii a kapatay akn, go so gawii a kapakatindga rakn a oyagoyag!"

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
( 34 ) 
Giyoto man so Eysa a wata o Maryam: Katharo a bnar, a so kapaparampangan siran on.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
( 35 ) 
Da mapatot ko Allah i ba kowa sa wata. Soti Skaniyan! Igira adn a pakapnggolalann Iyan a sogoan, na aya bo a ptharoon Iyan on na: "Kon", na khaadn.

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
( 36 ) 
Na mataan! a so Allah i Kadnan ko go Kadnan iyo: Na zoasoata niyo Skaniyan: Giyaya i okit a makaoontol.

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 37 ) 
Na da pagayonayon so pizagorompong ko ndolondolonan iran, na sangat a siksa a rk o siran a miyamangongkir, ko kapakandadarpai ko gawii a mala!

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 38 ) 
Sayana siran a phakan´g, go sayana siran a phakaylay, ko gawii a kapakatalingoma iran Rkami! Ogaid na so manga darowaka sa alongan nai na matatago ko kadadag a mapayag!

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
( 39 ) 
Na pakiiktiyaring ka kiran so alongan a kazndit, a masa a kakokoma ko miyanggolawla: Na siran na matatago ko kalipat a siran na da siran miyamaratiyaya!

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
( 40 ) 
Mataan! a Skami na Skami i phangowaris ko lopa, go so taw a matatago on: Go sii siran Rkami phamakandoda.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
( 41 ) 
Na aloyang ka ko kitab so Ibrahim: Mataan! a skaniyan na aya btad iyan na tanto a mmamataan, a nabi.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
( 42 ) 
Gowani na pitharo iyan ki ama iyan: "Hay ama, inong ka pzimbaa so di phakan´g, go di phakaylay, go da a khilinding iyan rka a mayto bo?"

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
( 43 ) 
"Hay ama, mataan! a sakn na sabnar a miyakaoma rakn so katao a: So da rka makatalingoma: Na onoti akong ka: Ka nggonanaon ko ska sa lalan a matitho."

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
( 44 ) 
"Hay ama, ding ka pzoasoata so shaytan: Mataan! a so shaytan na miyabaloy a darowaka ko (Allah a) Masalinggagaw."

يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
( 45 ) 
"Hay ama, mataan! a sakn na ipkhawan akn oba ka masogat a siksa a phoon ko (Allah a) Masalinggagaw, na mabaloy ka a bolayoka o shaytan."

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
( 46 ) 
Pitharo (i ama iyan): "Bang ka khagowadn so manga katohanan ko, hay Ibrahim? Mataan! a oding ka gnki, na sabnar a radiyamn ko ska dn: Na tawaranga kong ka sa mathay!"

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
( 47 ) 
Pitharo (o Ibrahim): "Kalilintad a sii rka: Ipangni akn ska dn sa maap ko Kadnan ko: Mataan! a Skaniyan na tatap a Malai-gagaw rakn."

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
( 48 ) 
"Na pmblag ako rkano, ago so pphanongganowin iyo a salakaw ko Allah: Go phangni ako ko Kadnan ko: Matatangkd a di ako khabaloy ko pangni akn ko Kadnan ko, a khawla."

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
( 49 ) 
Na kagiya a mblag kiran ago so pzimbaan iran a salakaw ko Allah, na inibgay Ami ron so Is´haq go so Ya´qob; na oman i isa kiran na biyaloy Ami a nabi.

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
( 50 ) 
Go bigan Ami siran ko limo Ami, go singgayan Ami siran sa mapiya a bantogan a maporo.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
( 51 ) 
Na aloyang ka ko kitab so Mosa: Mataan! a skaniyan na miyabaloy a tolabos, go miyabaloy a sogo a nabi.

وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
( 52 ) 
Na tiyawag Ami skaniyan ko kilid o palaw sa tampar sa kawanan, go piyakarani Ami skaniyan, a kinimbitiyarain Ami ron.

وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
( 53 ) 
Go inibgay Ami ron a pd ko limo Ami, so pagari niyan a Haron, a nabi.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
( 54 ) 
Na aloyang ka ko kitab so Ismail: Mataan! a skanyan na miyabaloy a tomotoman sa pasad, go miyabaloy a sogo, a nabi.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
( 55 ) 
Na miyabaloy a ipzogo iyan ko manga tonganay niyan so sambayang go so zakat, go miyabaloy sii ko Kadnan iyan a makasosoat.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
( 56 ) 
Na aloyang ka ko kitab so Edris: Mataan! a skaniyan na miyabaloy a mmamataan, a nabi:

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
( 57 ) 
Go iniporo Ami skaniyan ko darpa a maporo.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
( 58 ) 
Siran man so inikalimo siran o Allah a manga nabi; a pd ko moriyataw o Adam, go pd ko riyoran Ami (ko kapal) a pd o Noh, go pd ko kiyababadan ko Ibrahim go so Israil, - go pd ko taw a tiyoro Ami go pinili Ami. Igira a pphangadian kiran so manga ayat o (Allah a) Masalinggagaw, na pzondong siran a khisosodiod go pphaman´gad.

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
( 59 ) 
Na adn a miyakasalono ko oriyan iran a miyakasambi a inilang iran so sambayang, go piyangonotan iran so manga kabaya a ribat, na mawlog siran dn ko landng (ko naraka),

إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
( 60 ) 
Inonta so taw a mithawbat go miyaratiyaya, go minggalbk sa mapiya: Na siran man i phamakasold ko sorga, go di siran khasalimbotan sa mayto bo, -

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
( 61 ) 
Manga sorga a tatap, so inidiyandi o (Allah a) Masalinggagaw ko manga oripn Iyan a da mapayag: Mataan! a Skaniyan na tatap a so diyandi Iyan na khitoman.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
( 62 ) 
Daa khan´g iran roo a siyasiya, ogaid na kalilintad: Go adn a bagian iran a pagpr kiran roo, sa kapita, go magabi:

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
( 63 ) 
Giyoto man so sorga a so pakiphangowaliyan Ami ko manga oripn Ami a taw a miyabaloy a manananggila.

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
( 64 ) 
Na (pitharo o Jibril:) "Di kami phakatoron inonta o sabap ko sogoan o Kadnan ka: Kapaar Iyan so kasasangoran ami go so katatalikhodan ami, go so pagltan oto: Na da ko btad o Kadnan ka i ba khalipat,"

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
( 65 ) 
"Kadnan o manga langit ago so lopa, go so pagltan a dowa oto: Na simbaang ka Skaniyan, go phantang ka makapantag ko simba Rkaniyan: Ba adn a katawan ka a sangay Niyan?"

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
( 66 ) 
Na gii tharoon o manosiya: "Ino amay ka matay ako, mataan! a phakagmawn ako dn a oyagoyag?"

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
( 67 ) 
(Pitharo o Allah:) Ba di khatadmi o manosiya a mataan! a Skami na inadn Ami skaniyan gowani a dapn maadn sa mayto bo?

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
( 68 ) 
Na ibt ko Kadnan ka, mataan! a limodn Ami siran dn, rakhs o manga shaytan; oriyan iyan na mataan! a witn Ami siran dn ko mliliyota ko Jahannam a pkhidola iran a lb iran;

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
( 69 ) 
Oriyan iyan na mataan! a mamitbit Kami dn ko oman i isa ka tindg sa sadn sa tanto kiran a somiyang ka ko (Allah a) Masalinggagaw.

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
( 70 ) 
Oriyan iyan na Skami dn i Matao ko siran a siran i kiyapatotan ko kapakasold ko naraka.

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
( 71 ) 
Na da a isa rkano bo a ba on di makasagad: Miyabaloy sii ko Kadnan ka a miyapasad a kokoman.

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
( 72 ) 
Oriyan iyan na sabtn Ami so miyamananggila, na ibagak Ami roo so manga darowaka, a pkhidola iran a lb iran.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
( 73 ) 
Na igira a pphangadian kiran so manga ayat Ami, a manga rarayag, na gii tharoon o siran a miyamangongkir, ko siran a miyamaratiyaya: "Antawaa ko dowa ka sagorompong i tomo i darpa, go mapiya i kalimodan?"

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
( 74 ) 
Na madakl a bininasa Mi ko miyaonaan iran a pagtaw, a siran i lbi a mapiya i kasangkapan go so kaphagilaya on!

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
( 75 ) 
Tharoang ka: "Sadn sa matago ko kadadag, na mbgan sa taalik skaniyan o (Allah a) Masalinggagaw sa madakl, taman sa amay ka kasandngan iran so ididiyandi kiran a siksa, odi na so bangkit, - na katokawan iran dn so taw a skaniyan i lbi a marata i darpa, go tanto a malobay i manga tabanga!"

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
( 76 ) 
"Na pphagomanan o Allah so siran a komidg sa ontol: sa toroan: Na so manga tatap a manga pipiya, na tomo sii ko Kadnan ka a balas, go tomo a khandodan."

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
( 77 ) 
Ino kiyatokawan ka so inongkir iyan so manga ayat Ami, go pitharo iyan a: "Mataan! a khabgan ako dn sa tamok go wata?"

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
( 78 ) 
Ba niyan miyailay so da mapayag, antawaa ba miyakakowa sii ko (Allah a) Masalinggagaw sa pasad?

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
( 79 ) 
Kna oto! Ipzorat Ami dn so gii niyan tharoon: Go pagomanan Ami ron so siksa

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
( 80 ) 
Go pangowaliyan Ami rkaniyan so gii niyan tharoon, go makatalingoma Rkami a tawantawan.

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
( 81 ) 
Na kominowa siran sa salakaw ko Allah a manga katohanan, ka an siran kon mabaloy a mamakawgop kiran!

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
( 82 ) 
Kna oto, ka pagongkirn iran dn so kiyasimbaa kiran, go khabaloy siran a manga ridoay ran.

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
( 83 ) 
Bang ka da katokawi a mataan! a Skami na biyotawanan Ami so manga shaytan ko miyamangongkir, a pphangondoy kiran sa tanto a kapangondoy?

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
( 84 ) 
Na ding ka kiran pnggagaani (so siksa), ka mataan! a phamagitongn Ami kiran dn sa samporna a kapamagitong.

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
( 85 ) 
Sii ko alongan a limodn Ami so miyamananggila sii ko Masalinggagaw, a khikokoda (a khisslaan),

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
( 86 ) 
Na idndg Ami so manga baradosa ko naraka Jahannam, a maawaw siran,

لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
( 87 ) 
Daa makapapaar kiran ko sapaat, inonta so taw a miyakakowa sii ko (Allah a) Masalinggagaw sa diyandi.

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
( 88 ) 
Na pitharo iran a: "Kominowa so (Allah a) Masalinggagaw sa wata!"

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
( 89 ) 
(Pitharo o Allah): Sabnsabnar a mitharo kano sa shay´ a minitaralo a pakasisingay!

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
( 90 ) 
Mayto bo na so manga langit na manga bbnsad sa phoon roo, go manga bbngkag so lopa, go mamangitombak so manga palaw a zagonaot,

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
( 91 ) 
Sa kinidaowaan iran sa adn a wata o (Allah a) Masalinggagaw.

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
( 92 ) 
Na di patot ko Masalinggagaw i ba kowa sa wata.

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
( 93 ) 
Da (a isa bo) ko langowan a taw a matatago ko manga langit go so lopa a ba di makatalingoma ko (Allah a) Masalinggagaw, a makapangangalimbabaan.

لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
( 94 ) 
Sabnsabnar a maiitong Iyan siran, go mabibilang Iyan siran sa samporna a bilangan.

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
( 95 ) 
Na oman i isa kiran na makatalingoma Rkaniyan ko alongan a qiyamah a tawantawan.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
( 96 ) 
Mataan! a so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na snggayan siran dn o (Allah a) Masalinggagaw sa kakasi

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
( 97 ) 
Na aya dn a kiyalboda Mi ko Qor´an ko basang ka (ya Mohammad), na an ka oto mapphamanothol ko miyamananggila, go an ka oto mipamakaiktiyar ko pagtaw a manga pawal.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
( 98 ) 
Na madakl a bininasa Mi ko miyaonaan iran a pagtaw. Ba adn a pkhagdam ka kiran a isa bo, odi na pkhan´g ka kiran a karangs?
