Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 88 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:87]< >[19:89] Next |
|
1 [19:88] | Waqaloo ittakhatha alrrahmanuwaladan
| وقالوا اتخذ الرحمن ولدا وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا |
Words | |وقالوا - And they say,| اتخذ - "Has taken| الرحمن - the Most Gracious| ولدا - a son."| |
|
|
| «አልረሕማንም ልጅን ያዘ (ወለደ)» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وقالوا } أي اليهود والنصارى ومن زعم أن الملائكة بنات الله { اتخذ الرحمن ولدا } قال تعالى لهم : |
| Nnan: "Isâa Uênin, aqcic". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বলেঃ দয়াময় আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন। |
Literal | And they said: "The merciful took/received a child (son)." |
Yusuf Ali | They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!" |
Pickthal | And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. |
Arberry | And they say, 'The All-merciful has taken unto Himself a son. |
Shakir | And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son. |
Sarwar | They have said that the Beneficent God has given birth to a son. |
H/K/Saheeh | And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son." |
Malik | Those who say: "The Compassionate (God) has begotten a son,"[88] |
Maulana Ali** | And they say: The Beneficent has taken to Himself a son. |
Free Minds | And they said the Almighty has taken a son! |
Qaribullah | And they say: 'The Merciful has taken a son. ' |
George Sale | They say, the Merciful hath begotten issue. |
JM Rodwell | They say: "The God of Mercy hath gotten offspring." |
Asad | As it is,'S some assert, "The Most Gracious has taken unto Himself a son"! |
Khalifa** | They said, "The Most Gracious has begotten a son"! |
Hilali/Khan** | And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) (as the Jews say: Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son (Iesa (Christ) ), and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.))." |
QXP Shabbir Ahemd** | As it is, some assert, "The Beneficent has betaken a son!" |
| He väittävät, että Armahtaja on hankkinut itselleen lapsen. |
| Na pitharo iran a: "Kominowa so (Allah a) Masalinggagaw sa wata!" |
Ahmed Raza Khan | اور کافر بولے رحمن نے اولاد اختیار کی، |
Shabbir Ahmed | اور کہتے ہیں کہ بنا لیا ہے رحمٰن نے کسی کو بیٹا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہتے ہیں کہ خدا بیٹا رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور لوگ کہتے ہیں رحمٰن رکھتا ہے اولاد |
Abul Ala Maududi | وہ کہتے ہیں کہ رحمان نے کسی کو بیٹا بنایا ہے |
Ahmed Ali | اورکہتے ہیں کہ رحمان نے بیٹا بنا لیا |
| Prev [19:87]< >[19:89] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 88 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|