The Holy Quran

Aya-19:88

Verse(s): 1 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 88 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:87]< >[19:89] Next
1
[19:88]
Waqaloo ittakhatha alrrahmanuwaladan وقالوا اتخذ الرحمن ولدا
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا
 Words|وقالوا - And they say,| اتخذ - "Has taken| الرحمن - the Most Gracious| ولدا - a son."|

«አልረሕማንም ልጅን ያዘ (ወለደ)» አሉ፡፡
آل الجلالين{ وقالوا } أي اليهود والنصارى ومن زعم أن الملائكة بنات الله { اتخذ الرحمن ولدا } قال تعالى لهم :
Nnan: "Isâa Uênin, aqcic".
মুহিউদ্দীন খানতারা বলেঃ দয়াময় আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন।
LiteralAnd they said: "The merciful took/received a child (son)."
Yusuf AliThey say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"
PickthalAnd they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
Arberry And they say, 'The All-merciful has taken unto Himself a son.
ShakirAnd they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.
SarwarThey have said that the Beneficent God has given birth to a son.
H/K/SaheehAnd they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."
MalikThose who say: "The Compassionate (God) has begotten a son,"[88]
Maulana Ali**And they say: The Beneficent has taken to Himself a son.
Free MindsAnd they said the Almighty has taken a son!
Qaribullah And they say: 'The Merciful has taken a son. '
George SaleThey say, the Merciful hath begotten issue.
JM RodwellThey say: "The God of Mercy hath gotten offspring."
AsadAs it is,'S some assert, "The Most Gracious has taken unto Himself a son"!
Khalifa**They said, "The Most Gracious has begotten a son"!
Hilali/Khan**And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) (as the Jews say: Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son (Iesa (Christ) ), and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.))."
QXP Shabbir Ahemd**As it is, some assert, "The Beneficent has betaken a son!"
He väittävät, että Armahtaja on hankkinut itselleen lapsen.
Na pitharo iran a: "Kominowa so (Allah a) Masalinggagaw sa wata!"
Ahmed Raza Khanاور کافر بولے رحمن نے اولاد اختیار کی،
Shabbir Ahmed اور کہتے ہیں کہ بنا لیا ہے رحمٰن نے کسی کو بیٹا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہتے ہیں کہ خدا بیٹا رکھتا ہے
Mehmood Al Hassanاور لوگ کہتے ہیں رحمٰن رکھتا ہے اولاد
Abul Ala Maududiوہ کہتے ہیں کہ رحمان نے کسی کو بیٹا بنایا ہے
Ahmed Aliاورکہتے ہیں کہ رحمان نے بیٹا بنا لیا
Prev [19:87]< >[19:89] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 88 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah