Mëranaw Guro Alim Saromantang
Surah Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Aya count 89
حم
( 1 ) 
Ha, Mim. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.)

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 ) 
Ibt ko kitab a miyakapayag,

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
( 3 ) 
Mataan! a Skami na biyaloy Ami skaniyan a Qor´an a basa Arab, ka an iyo sabota.

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
( 4 ) 
Na mataan! a skaniyan na madadalm ko asal o kitab (a so Lawh Makhpod), sii ko hadapan Ami, a titho a Maporo, a sindadan o ongangn.

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
( 5 ) 
Ba Ami rkano phokasa so pananadm sa kadapay, ka kagiya skano na pagtaw a manga malawani?

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
( 6 ) 
Na madakl a siyogo Ami a nabi ko miyangaoona!

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 7 ) 
Na da a pphakatalingoma kiran a nabi a ba iran oto di pphamagrgi.

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
( 8 ) 
Na bininasa Mi so lawan kiran sa bagr; - go miyaypos so ibarat o miyangaoona.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
( 9 ) 
Na ibt o izaan ka kiran, o antawaa i miyadn ko manga langit ago so lopa? Na mataan a ptharoon iran a: Inadn siran o (Allah a) Mabagr, a Matao; -

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
( 10 ) 
So inisnggay Niyan rkano so lopa a darpa, go singgayan kano Niyan on sa manga lalan, ka ang kano makaontol;

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
( 11 ) 
Go Skaniyan so piyakatoron Iyan phoon ko kawang so ig sa didiyangkaan; - na inoyag Ami sa sabap rkaniyan so ingd a maatay; na lagid man oto a kaphakagmawa rkano (ko manga kobor);

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
( 12 ) 
Go Skaniyan so miyadn ko nggaganapa, a kalangolangowan iyan, go sominggay rkano ko manga kapal ago so manga ayam a so kapphagdaan iyo,

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
( 13 ) 
Ka ang kano gii makathakna ko manga likod iyan, oriyan iyan na an iyo katadmi so limo o Kadnan iyo, igira a miyakathakna kano ron, go an iyo matharo: "Soti so piyakaphasiyonot Iyan rkami aya, a kna a ba skami i phamakagaga on,

وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
( 14 ) 
"Go mataan! a skami na sii bo ko Kadnan ami, i titho a khandodan ami!"

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
( 15 ) 
Na singgayan iran sa bagian Iyan ko manga oripn Iyan sa sabaad. Mataan! a so manosiya na titho a miyongkir, a mapayag!

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
( 16 ) 
Ati kominowa ko phagadnn Iyan sa manga wata a babay, na piyakibisa Niyan rkano so manga wata a mama?

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
( 17 ) 
Na igira a miyapanothol ko isa kiran so biyaloy niyan a rk o (Allah a) Masalinggagaw a ibarat, na mabaloy so paras iyan a mangirngkirm, a skaniyan na mappno a rata a ginawa!

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
( 18 ) 
Ino (iran mbaloya a rk o Allah) so phagoyagn makapantag ko kaphaparahiyasan, a skaniyan makapantag ko kapakiphawala na di phakaosay?

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
( 19 ) 
Go biyaloy iran so manga malaikat a so siran na manga oripn o (Allah a) Masalinggagaw a manga babay. Ba iran kiyazaksian so kiyaadna kiran? Khisorat dn so kiyazaksi iran (sa kabokhag), go khiiza kiran!

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
( 20 ) 
Na pitharo iran a: "O kabaya o Masalinggagaw, na di ami siran masimba". Da a bagian iran roo a katao! Da ko siran inonta pphangsarn iran!

أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
( 21 ) 
Ba Ami siran bigan sa kitab ko onaan aya, na siran na aya iran oto kkpitan?

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
( 22 ) 
Kna, ka pitharo iran: "Mataan! a skami na miyatoon ami so manga loks ami sangkai a okit, na mataan! a skami na so manga rarad iran i pkhdgn ami."

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
( 23 ) 
Na lagid man oto a da a siyogo Ami a miyaonaan ka ko ingd a pphamakaiktiyar, a ba da tharoa o manga gayagomaya on a: "Mataan! a skami na miyatoon ami so manga loks ami sangkai a okit, na mataan! a skami na so manga rarad iran i pkhdgn ami."

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
( 24 ) 
Pitharo iyan: "Ati apiya pn minioma ko rkano so lbi a toroan a di so miyatoon iyo ron so manga loks iyo?" Pitharo iran a: "Mataan! a skami na so inisogo rkano to na inongkir ami."

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
( 25 ) 
Na siniksa Ami siran: Na pamimikiranang ka o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko miyamanaplis!

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
( 26 ) 
Na gowani na pitharo o Ibrahim ko ama iyan go so pagtaw niyan a: "Mataan! a sakn na angiyas ako ko pzimbaan iyo:"

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
( 27 ) 
"Inonta so (Allah a) miyadn rakn, ka mataan! a Skaniyan na thoroon ako Niyan."

وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
( 28 ) 
Na biyaloy niyan aya a katharo a posaka ko pkhababadan on, ka an siran makambalingan (ko paratiyaya).

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
( 29 ) 
Kna, ka piyakaplagod Akn so siran aya, go so manga loks iran, taman sa miyakaoma kiran so bnar, go so sogo a miyakawsay.

وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
( 30 ) 
A kagiya a makatalingoma kiran so bnar, na pitharo iran a: "Giyaya na balik mata, go mataan! a skami na inongkir ami aya."

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
( 31 ) 
Go pitharo iran a: "Ino da toronn angkai a Qor´an ko mama a phoon ko dowa a ingd, a sslaan?"

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
( 32 ) 
Ba siran i dii mbagibagi ko limo o Kadnan ka? Skami i mimbagibagi kiran ko kawiyagan iran ko kawyagoyag ko doniya: Na iniporo Ami so sabaad kiran ko kaporoan o sabaad sa manga daradat, ka an makowa o sabaad kiran so sabaad a talasogoay. Na so limo o Kadnan ka i tomo a di so pphanimo on iran.

وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
( 33 ) 
O di so oba mabaloy so manga manosiya ko okit a isa, na mataan a isnggay Ami a rk o taw a moongkir ko (Allah a) Masalinggagaw, a rk o manga walay ran so manga atp a pirak, go manga towak a pkhipanik iran on,

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
( 34 ) 
Go rk o manga walay ran so manga pinto, go manga kantir (a pirak) a gii siran on makazandasandang,

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
( 35 ) 
Go manga kabolawanan. Na da ko kalangolangowan oto inonta na matag sagad a kapipiya ginawa ko kawyagoyag ko doniya: Na so akhirat, sii ko Kadnan ka, i bagian o khipanananggila.

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
( 36 ) 
Na sa taw a tomalikhod ko tadm ko (Allah a) Masalinggagaw, na snggayan Ami skaniyan sa shaytan, na giyoto i sarikita iyan.

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
( 37 ) 
Na mataan! a siran na phagalangan iran siran dn ko lalan (a ontol), go aya tangkap iran on na mataan! a siran na makaoontol siran!

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
( 38 ) 
Taman sa amay ka makawma Rkami, na tharoon iyan a: "Hay dinganomambo o milt rakn ago ska so kawatan o dowa masarik!" Na sayana a miyakaratarata a sarikita!

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
( 39 ) 
Na di rkano dn makanggay a gona sa alongan nai a masa a (kiyapayag o) kiyandarowaka iyo, mataan! a skano na mrakhrakhs kano ko siksa!

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 40 ) 
Ino ska maphakan´g ka so bngl odi na khatoroo ka so bota, go so taw a aya btad iyan na matatago ko karibat a mapayag?

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
( 41 ) 
Na apiya tangann Ami ska dn, na mataan! a Skami na ndan´gn Ami siran nganin,

أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
( 42 ) 
Odi na pakimasaan Ami rka so inidiyandi Ami kiran: Na mataan! a Skami na khagaga Mi siran.

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
( 43 ) 
Na kpiting ka so iniilaham rka: Mataan! a ska na zisii ko okit a makaoontol.

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
( 44 ) 
Na mataan! a (giya Qor´an aya na) titho a mnang a rk ka, go rk o pagtawng ka; na ipagiza rkano bo.

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
( 45 ) 
Na izaan ka so siyogo Ami ko miyaonaan ka a manga sogo Ami; oba adn a inisnggay Ami a salakaw ko (Allah a) Masalinggagaw, a manga tohan a pphamanimbaan?

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 46 ) 
Na sabnsabnar a siyogo Ami so Mosa rakhs o manga tanda Ami, sii ko Pir´awn go so pagtaw niyan: Na pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na sogo o Kadnan o manga kaadn."

فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
( 47 ) 
Na kagiya a mitalingoma niyan kiran so manga tanda Ami, na samawto na siran na ba iran dn oto gii khakalaan.

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
( 48 ) 
Na da a pphakimasaan Ami kiran a tanda a ba di skaniyan i mala a di so pd iyan (a miyaona); na inidan´g Ami kiran so siksa, ka an siran makambalingan (ko ontol).

وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
( 49 ) 
Na pitharo iran: "Hay mala i katao! Pangning kaming ka ko Kadnan ka sabap ko inidiyandi Iyan rka; mataan! a skami na miyaratiyaya kami dn."

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
( 50 ) 
Na kagiya a pokasn Ami kiran so siksa, na samawto na siran na gii siran mbarngkas.

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
( 51 ) 
Na piyakalangkap o Pir´awn ko pagtaw niyan, a pitharo iyan a: "Hay pagtaw akn, ba akn di rk so kadato sa Misir, go giya ungkai a manga lawasayg a pphamangondas ko kababaang ko? Ba kano di phakaylay?"

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
( 52 ) 
"Kna, ka sakn i tomo a di giya ungkai a (mama a) so skaniyan na pkhalaklak, go margn a kapphakaosay niyan!"

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
( 53 ) 
"Na ino da alopa skaniyan a manga salnda a bolawan, odi na da a miyakatalingoma a pd iyan a manga malaikat a khigagabay ron?"

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
( 54 ) 
Na miyalalong iyan so pagtaw niyan, na kiya onotan iran skaniyan: Mataan! a siran na mimbaloy siran a pagtaw a manga songklid.

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
( 55 ) 
Na kagiya a tiyopowan Kami ran, na diyan´g Ami siran na inld Ami siran langon.

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
( 56 ) 
Na biyaloy Ami siran a miyangaoona a poringana, go ibarat ko miyangaoori.

وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
( 57 ) 
Na kagiya a balowin so wata o Maryam a ibarat, na samawto na so pagtawng ka na phoon roo na pkhisagorong siran a kakayad!.

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
( 58 ) 
Go pitharo iran: "Ino so manga katohanan ami aya tomo, antawaa Skaniyan (i tomo)?" da a kiyapayaga iran rka on, a rowar sa kapamawal: Kna, ka siran na pagtaw a manga pawal.

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
( 59 ) 
Da ko skaniyan (a Eysa) inonta na oripn a inipangalimo Ami skaniyan, go biyaloy Ami, skaniyan a ladiyawan ko manga moriyataw o Israil

وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
( 60 ) 
Na o kabaya Ami, na mataan a phakaadn Kami sa sambi iyo a manga malaikat ko lopa, a mamakasambi siran.

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
( 61 ) 
Na mataan! a so Eysa na titho a nanao ko bangkit: Na di kano ron pkhadowadowai, go onoti Ako niyo: Giyaya i okit a makaoontol.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
( 62 ) 
Na di kano phakialang ko shaytan: Mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag.

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 63 ) 
Na kagiya a makatalingoma so Eysa a rakhs o manga rarayag a karina, na pitharo iyan: "Sabnar a minitalingoma ko rkano so ongangn, go kagiya a pagosayn ko rkano so sabaad ko nganin a di kano ron phagayonayon: Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo."

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
( 64 ) 
"Mataan! a so Allah na Skaniyan i Kadnan ko go Kadnan iyo: Na zoasoata niyo Skaniyan: Giyaya i okit a makaoontol."

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
( 65 ) 
Na mizoransorang so pizagorompong ko ndolondolonan iran: Na sangat a siksa a bagian o siran a mindadarowaka, a pd ko siksa ko gawii a malipds!

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
( 66 ) 
Ba adn a pnayawn iran a rowar ko bangkit, sa kapakatalingoma niyan kiran a mitalmba, a siran na di siran makaiin´ngka?

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
( 67 ) 
So mbobolayoka sa alongan oto na so sabaad kiran na ridoay o sabaad, - inonta so miyamananggila.

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
( 68 ) 
Hay manga oripn Ko, da a pangandam iyo sa alongan nai, go da rkano i ba kano makamboko,

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
( 69 ) 
So miyamaratiyaya ko manga ayat Ami, go mimbabayorantang,

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
( 70 ) 
(Na ptharoon kiran:) Sold kano ko sorga, skano ago so manga karoma niyo, a kokormatn kano.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
( 71 ) 
Ipphagilid kiran so manga talam a bolawan, go manga baso: Go matatago on so pkhababayaan skaniyan o manga ginawa, go ikhasoat o manga mata: Na skano na makakakal kano ron dn.

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
( 72 ) 
Na giyoto man so sorga a so piyakipangowarisan rkano to sabap ko pinggolawla niyo (a mapiya).

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
( 73 ) 
Adn a rk iyo roo a manga onga a madakl, a so sabaad on na pkhakan iyo.

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
( 74 ) 
Mataan! a so manga baradosa na sii ko siksa ko naraka Jahannam, manga kakal:

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
( 75 ) 
Di kiran khababasan, go siran na kaadaan siran roo sa panginam.

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
( 76 ) 
Na da Ami siran salimboti: Na ogaid na miyabaloy siran a siran i manga salimbot.

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
( 77 ) 
Na mizadaw iran: "Hay Malik! tinggasa kami o Kadnan ka". Tharoon iyan: "Mataan! a skano na makakakal kano (ron)!"

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
( 78 ) 
Sabnsabnar a minitalingoma Mi rkano so bnar: Na ogaid na so kadaklan rkano na so bnar na ikagogowad iran.

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
( 79 ) 
Ba adn a kiyambaibaitan iran a zowaan? Na mataan! a Skami i mimbaibait.

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
( 80 ) 
Ba iran tatarimaa sa mataan! a Skami na di ami khan´g so pag-umaan iran go so khokonsikonsi an iran? Oway (pkhan´g Ami), go so manga sogo Ami a (manga malaikat a) makamamasa kiran, na ipphanorat iran.

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
( 81 ) 
Tharoang ka (ya Mohammad) a: "O adn a wata o (Allah a) Masalinggagaw, na sakn i mawna ko pphanonoatan On."

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 82 ) 
Soti so Kadnan o manga langit ago so lopa, a Kadnan o aras, a mawatan ko iphropa iran!

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
( 83 ) 
Na ganating ka siran ko kapphamrak iran, go so kabibimban iran, taman sa mithomlanga iran so alongan iran, a so ididiyandi kiran.

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
( 84 ) 
Na Skaniyan so sii sa langit na Tohan, go sii sa lopa na Tohan; na Skaniyan so Mawngangn, a Matao.

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( 85 ) 
Na Soti so (Allah a) Khirk ko kapaar ko manga langit ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowa nan: Go sii Rkaniyan so katawi ko bangkit: Go Ron kano phakandoda.

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
( 86 ) 
Na da a kapaar o siran a pphanongganowin iran a salakaw Rkaniyan, - ko kapanapaat inonta so mizaksi ko bnar, a siran na katawan iran.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
( 87 ) 
Na ibt o izaan ka kiran o antawaa i miyadn kiran, na mataan a ptharoon iran dn a: So Allah: Na andamanaya i katatalikhod iran?

وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
( 88 ) 
Na pitharo o Nabi: "Hay Kadnan ko, mataan! a siran aya na pagtaw a di siran mapaparatiyaya!"

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
( 89 ) 
(Pitharo o Allah:) "Na napiing ka siran (ya Mohammad), go tharo ka sa kalilintad! ka katokawan iran bo!"
