The Holy Quran

Aya-43:80

Verse(s): 1 Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) Showing verse 80 of 89 in chapter 43
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:79]< >[43:81] Next
1
[43:80]
Am yahsaboona anna lanasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusulunaladayhim yaktuboona أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
 Words|أم - Or| يحسبون - (do) they think| أنا - that We| لا - (can) not| نسمع - hear| سرهم - their secret(s)| ونجواهم - and their private counsel(s)?| بلى - Nay,| ورسلنا - and Our Messengers| لديهم - with them,| يكتبون - are recording.|

ወይም እኛ ምስጢራቸውንና ውይይታቸውን የማንሰማ መኾናችንን ያስባሉን? አይደለም፤ መልክተኞቻችንም እነርሱ ዘንድ ይጽፋሉ፡፡
آل الجلالين{ أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم } ما يسرون إلى غيرهم وما يجهرون به بينهم { بلى } نسمع ذلك { ورسلنا } الحفظة { لديهم } عندهم { يكتبون } ذلك .
Ne$ $ilen ur Nsell ara i lesrar nnsen, akked tumlin nnsen. Ihi, imceggâen nne£, $uôsen, pparun.
মুহিউদ্দীন খানতারা কি মনে করে যে, আমি তাদের গোপন বিষয় ও গোপন পরামর্শ শুনি না? হঁ্যা, শুনি। আমার ফেরেশতাগণ তাদের নিকটে থেকে লিপিবদ্ধ করে।
LiteralOr they think/suppose that We do not hear/listen (to) their secret and their confidential talk , yes/certainly, and Our messengers (are) at/by them writing/dictating .
Yusuf AliOr do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.
PickthalOr deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.
Arberry Or do they think We hear not their secret and what they conspire together? Yes indeed, and Our messengers are present with them writing it down.
ShakirOr do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down.
SarwarDo they think that We do not hear their secrets and whispers? We certainly can hear them and Our Messengers record it all.
H/K/SaheehOr do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.
MalikDo they think that We cannot hear their secret talks and their private conversation? Of course We do, and Our messengers (angels) who are assigned to them, record it all.[80]
Maulana Ali**Or do they think that We near not their secrets and their private counsels? Aye, and Our messengers with them write down.
Free MindsOr do they think that We do not hear their secrets and private counsel? Yes indeed; and Our messengers are with them, recording.
Qaribullah Do they think We do not hear their secret and that which they conspire! Yes, indeed Our angels, who are present with them write it down.
George SaleDo they imagine that We hear not their secrets, and their private discourse? Yea; and our messengers who attend them write down the same.
JM RodwellThink they that we hear not their secrets and their private talk? Yes, and our angels who are at their sides write them down.
AsadOr do they, perchance, think that We do not hear their hidden thoughts and their secret confabulations? [This is most probably an allusion to the centuries-long subtle Christian controversies on the question as to whether or not Jesus was "the son of God" and, hence, divine. These controversies were often influenced by a subconscious leaning of some of the early Christian thinkers towards ancient, mostly Mithraistic, cults and concepts which were in the beginning strongly opposed by unitarian theologians, foremost among them Arius, Patriarch of Alexandria (about 280 -336 C.E.). However, at the politically-motivated Council of Nicaea (325 C.E.), the Arian views - which until then had been shared by the overwhelming majority of articulate Christians - were condemned as "heretical", and the doctrine of Christ's divinity was officially formulated in the so-called Nicene Creed as the basis of Christian beliefs. (See also note on verse 83 below).] Yea, indeed, [We do,] and Our heavenly forces [Lit., "Our messengers, i.e., angels.] are with them, recording [all].
Khalifa**Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.
Hilali/Khan**Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.
QXP Shabbir Ahemd**Or do they think that We do not hear their secret plans and private meetings? Yes indeed, We do, and Our envoys are with them, recording. (10:21).
Vai ajattelevatko he, että Me emme tiedä, mitä he kätkevät, emmekä kuule heidän salaisia keskustelujaan? Meidän sanansaattajamme heidän luonaan kirjoittavat kaiken muistiin.
Ba iran tatarimaa sa mataan! a Skami na di ami khan´g so pag-umaan iran go so khokonsikonsi an iran? Oway (pkhan´g Ami), go so manga sogo Ami a (manga malaikat a) makamamasa kiran, na ipphanorat iran.
Ahmed Raza Khanتو ہم اپنا کام پکا کرنے والے ہیں کیا اس گھمنڈ میں ہیں کہ ہم ان کی آہستہ بات اور ان کی مشورت نہیں سنتے، ہاں کیوں نہیں اور ہمارے فرشتے ان کے پاس لکھ رہے ہیں،
Shabbir Ahmed کیا انہیں نے سمجھ رکھا ہے کہ ہم نہیں سنتے ان کے راز کی باتیں اور ان کی سرگوشیاں۔ کیوں نہیں، ہم سب کچھ سن رہے ہیں اور ہمارے فرشتے، ان کے پاس ہی موجود، لکھ رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا یہ لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتوں اور سرگوشیوں کو سنتے نہیں؟ ہاں ہاں (سب سنتے ہیں) اور ہمارے فرشتے ان کے پاس (ان کی سب باتیں) لکھ لیتے ہیں
Mehmood Al Hassanکیا خیال رکھتے ہیں کہ ہم نہیں جانتے ان کا بھید اور ان کا مشورہ کیوں نہیں اور ہمارے بھیجے ہوئے انکے پاس لکھتے رہتے ہیں
Abul Ala Maududiکیا اِنہوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ ہم اِن کی راز کی باتیں اور اِن کی سرگوشیاں سنتے نہیں ہیں؟ ہم سب کچھ سن رہے ہیں اور ہمارے فرشتے اِن کے پاس ہی لکھ رہے ہیں
Ahmed Aliکیا وہ خیال کرتے ہیں کہ ہم ان کا بھید اور مشورہ نہیں سنتے کیوں نہیں اور ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے ان کے پاس لکھ رہے ہیں
Prev [43:79]< >[43:81] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) Showing verse 80 of 89 in chapter 43
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah