Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 44 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [43:43]< >[43:45] Next |
|
1 [43:44] | Wa-innahu lathikrun laka waliqawmikawasawfa tus-aloona
| وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
Words | |وإنه - And indeed, it| لذكر - (is) surely, a Reminder| لك - for you| ولقومك - and your people,| وسوف - and soon| تسألون - you will be questioned.| |
|
|
| እርሱም (ቁርኣን) ለአንተ፣ ለሕዘቦችህም ታላቅ ክብር ነው፡፡ ወደ ፊትም (ከርሱ) ትጠየቃላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { وإنه لذكر } لشرف { لك ولقومك } لنزوله بلغتهم { وسوف تُسألون } عن القيام بحقه . |
| Wagi, ih, d asmekti i keçç, akked ugdud ik; deqqal fellawen asteqsi. |
মুহিউদ্দীন খান | এটা আপনার ও আপনার সম্প্রদায়ের জন্যে উল্লেখিত থাকবে এবং শীঘ্রই আপনারা জিজ্ঞাসিত হবেন। |
Literal | And that it truly is a remembrance/reminder to you and to your nation, and you will/shall be asked/questioned. |
Yusuf Ali | The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account. |
Pickthal | And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned. |
Arberry | Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned. |
Shakir | And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned. |
Sarwar | The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it. |
H/K/Saheeh | And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. |
Malik | In fact this Qur |
Maulana Ali** | And surely it is a reminder for thee and thy people, and you will be questioned. |
Free Minds | And this is indeed a reminder for you and your people; and you will all be questioned. |
Qaribullah | It is indeed a Reminder to you and to your nation, and without doubt you shall be questioned. |
George Sale | And it is a memorial unto thee and thy people, and hereafter shall ye be examined concerning your observance thereof. |
JM Rodwell | For truly to thee and to thy people it is an admonition; and ye shall have an account to render for it at last. |
Asad | and, verily, this [revelation] shall indeed become [a source of] eminence for thee and thy people: [For the above rendering of dhikr as "[a source of] eminence", see first half of note on 21:10.] but in time you all will be called to account [for what you have done with it]. [The meaning is that on the Day of Judgment all prophets will be asked, metaphorically, as to what response they received from their people (cf. 5:109), and those who professed to follow them will be called to account for the spiritual and social use they made - or did not make - of the revelation conveyed to them: and thus, the "eminence" promised to the followers of Muhammad will depend on their actual behaviour and not on their mere profession of faith.] |
Khalifa** | This is a message for you and your people; all of you will be questioned. |
Hilali/Khan** | And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it). |
QXP Shabbir Ahemd** | And, behold, this Reminder will give eminence to you and your people. But in time, all of you will be called to account for what you have done with it. (21:10), (21:24), (25:30). |
| Se on totisesti sinulle ja kansallesi kehoitus, ja teidän on tehtävä siitä pian tili. |
| Na mataan! a (giya Qor´an aya na) titho a mnang a rk ka, go rk o pagtawng ka; na ipagiza rkano bo. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک وہ شرف ہے تمہارے لیے اور تمہاری قوم کے لیے اور عنقریب تم سے پوچھا جائے گا |
Shabbir Ahmed | اور درحقیقت یہ کتاب ایک شرف ہے تمہارے لیے اور تمہاری قوم کے لیے۔ اور عنقریب (اس کے متعلق) تم سے جوابدہی ہوگی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ (قرآن) تمہارے لئے اور تمہاری قوم کے لئے نصیحت ہے اور (لوگو) تم سے عنقریب پرسش ہوگی |
Mehmood Al Hassan | اور یہ مذکور رہے گا تیرا اور تیری قوم کا اور آگے تم سے پوچھ ہو گی |
Abul Ala Maududi | حقیقت یہ ہے کہ یہ کتاب تمہارے لیے اور تمہاری قوم کے لیے ایک بہت بڑا شرف ہے اور عنقریب تم لوگوں کو اس کی جواب دہی کرنی ہو گی |
Ahmed Ali | اور بے شک وہ (قرآن) آپ کے لیے اور آپ کی قوم کے لیے ایک نصیحت ہے اور تم سب سے ا سکی باز پرس ہو گی |
| Prev [43:43]< >[43:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 44 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|