Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 12 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:11]< >[36:13] Next |
|
1 [36:12] | Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin
| إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ |
Words | |إنا - Indeed, We| نحن - [We]| نحيي - [We] give life| الموتى - (to) the dead| ونكتب - and We record| ما - what| قدموا - they have sent before| وآثارهم - and their footprints,| وكل - and every| شيء - thing| أحصيناه - We have enumerated it| في - in| إمام - a Register| مبين - clear.| |
|
|
| እኛ ሙታንን እኛ በእርግጥ ሕያው እናደርጋለን፡፡ ያስቀደሙትንም ሥራ ፈለጎቻቸውንም እንጽፋለን፡፡ ነገሩንም ሁሉ ገላጭ መሪ በኾነ መጽሐፍ ውስጥ አጠቃለልነው፡፡ |
آل الجلالين | { إنا نحن نحي الموتى } للبعث { ونكتب } في اللوح المحفوظ { ما قدَّموا } في حياتهم من خير وشر ليجازوا عليه { وآثارهم } ما استنَّ به بعدهم { وكل شيء } نصبه بفعل يفسره { أحصيناه } ضبطناه { في إمام مبين } كتاب بيّن، هو اللوح المحفوظ . |
| Ih, Nekwni Nessidir lmeggtin. Nepparu ayen xeddmen akked lateô nnsen. Neêseb yal cci di Tezmamt ipbegginen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমিই মৃতদেরকে জীবিত করি এবং তাদের কর্ম ও কীর্তিসমূহ লিপিবদ্ধ করি। আমি প্রত্যেক বস্তু স্পষ্ট কিতাবে সংরক্ষিত রেখেছি। |
Literal | We (E), We, We revive/make alive the deads and We write/dictate what they advanced/introduced , and their tracks/marks/signs, and every thing We counted/controlled/calculated it in a clear/evident example (model/guide) . |
Yusuf Ali | Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence). |
Pickthal | Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register. |
Arberry | Surely it is We who bring the dead to life and write down what they have forwarded and what they have left behind; everything We have numbered in a clear register. |
Shakir | Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing. |
Sarwar | It is We who bring the dead to life and records the deeds of human beings and their consequences (of continual effects). We keep everything recorded in an illustrious Book. |
H/K/Saheeh | Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. |
Malik | Surely We shall resurrect the dead, We are recording all that they are sending ahead and that they are leaving behind. We have recorded everything in an open ledger.[12] |
Maulana Ali** | Surely We give life to the dead, and We write down that which they send before and their footprints, and We record everything in a clear writing. |
Free Minds | It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger. |
Qaribullah | Surely, it is We who revive the dead and write down what they have forwarded and what they have left behind; We have counted everything in a Clear Book. |
George Sale | Verily We will restore the dead to life, and will write down their works which they shall have sent before them, and their footsteps which they shall have left behind them; and every thing do We set down in a plain register. |
JM Rodwell | Verily, it is We who will quicken the dead, and write down the works which they have sent on before them, and the traces which they shall have left behind them: and everything have we set down in the clear Book of our decrees. |
Asad | Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear. |
Khalifa** | We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record. |
Hilali/Khan** | Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces (their footsteps and walking on the earth with their legs to the mosques for the five compulsory congregational prayers, Jihad (holy fighting in Allahs Cause) and all other good and evil they did, and that which they leave behind), and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, We give life to the dead, and We record all they send before them and their footprints. And all things and events are recorded in a Clear Record. (What the humans do, the imprints of their actions on their "Self" and what they leave for posterity). |
| Totisesti Me herätämme kuolleet eloon ja pidämme kirjaa kaikista heidän teoistaan, jopa heidän jalkojensa jäljistäkin; ja kaiken tämän olemme selvästi kirjoittanut. |
| Mataan! a Skami na Skami i magoyag ko miyamatay, go ipzorat Ami so miniona iran, go so manga rarad iran; na langowan taman na maiitong Ami skaniyan ko kitab a mapayag (a so Lawkh Makhpod). |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم مُردوں کو جِلائیں گے اور ہم لکھ رہے ہیں جو انہوں نے آگے بھیجا اور جو نشانیاں پیچھے چھوڑ گئے اور ہر چیز ہم نے گن رکھی ہے ایک بتانے والی کتاب میں |
Shabbir Ahmed | یقینا ہم ہی زندہ کریں گے مُردوں کو اور لکھتے جارہے ہیں ہم ان اعمال کو جو انہوں نے کرکے آگے بھیج دیے اور (وہ بھی جو) باقی چھوڑے اور ہرچیز کو درج کر رکھا ہے ہم نے ایک بڑی کتاب میں جو ہربات کھول کھول کر بیان کرتی ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک ہم مردوں کو زندہ کریں گے اور جو کچھ وہ آگے بھیج چکے اور (جو) ان کے نشان پیچھے رہ گئے ہم ان کو قلمبند کرلیتے ہیں۔ اور ہر چیز کو ہم نے کتاب روشن (یعنی لوح محفوظ) میں لکھ رکھا ہے۔ |
Mehmood Al Hassan | ہم تو ہیں جو زندہ کرتے ہیں مردوں کو اور لکھتے ہیں جو آگے بھیج چکے اور جو نشان انکے پیچھے رہے اور ہر چیز گن لی ہے ہم نے ایک کھلی اصل میں |
Abul Ala Maududi | ہم یقیناً ایک روز مردوں کو زندہ کرنے والے ہیں جو کچھ افعال انہوں نے کیے ہیں وہ سب ہم لکھتے جا رہے ہیں، اور جو کچھ آثار انہوں نے پیچھے چھوڑے ہیں وہ بھی ہم ثبت کر رہے ہیں ہر چیز کو ہم نے ایک کھلی کتاب میں درج کر رکھا ہے |
Ahmed Ali | بے شک ہم ہی مردوں کو زندہ کریں گے اور جو انھوں نے آگے بھیجا اور جو پیچھے چھوڑا اس کو لکھتے ہیں اور ہم نے ہر چیز کو کتاب واضح (لوح محفوظ) میں محفوظ کر رکھا ہے |
| Prev [36:11]< >[36:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 12 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|