Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 43 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:42]< >[36:44] Next |
|
1 [36:43] | Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoona
| وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ |
Words | |وإن - And if| نشأ - We will,| نغرقهم - We could drown them;| فلا - then not| صريخ - (would be) a responder to a cry| لهم - for them,| ولا - and not| هم - they| ينقذون - would be saved,| |
|
|
| ብንሻም እናሰጥማቸዋለን፡፡ ለእነርሱም ረዳት የላቸውም፡፡ እነርሱም የሚድዳኑ አይደሉም፡፡ |
آل الجلالين | { وإن نشأ نغرقهم } مع إيجاد السفن { فلا صريخ } مغيث { لهم ولا هم ينقذون } ينجون. |
| Lemmer i £ ihwi, a ten Ne$meq, ur d psu$un, ur pwaselken, |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে নিমজ্জত করতে পারি, তখন তাদের জন্যে কোন সাহায্যকারী নেই এবং তারা পরিত্রাণও পাবে না। |
Literal | And if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved. |
Yusuf Ali | If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered, |
Pickthal | And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved; |
Arberry | and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered, |
Shakir | And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued |
Sarwar | Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them |
H/K/Saheeh | And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved |
Malik | If We want, We can drown them, and they will have no helper to save them, nor can they be rescued,[43] |
Maulana Ali** | And if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued -- |
Free Minds | And if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved. |
Qaribullah | We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved, |
George Sale | If we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered, |
JM Rodwell | And if we please, we drown them, and there is none to help them, and they are not rescued, |
Asad | and [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved, |
Khalifa** | If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved. |
Hilali/Khan** | And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved. |
QXP Shabbir Ahemd** | We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved. |
| vaikka Me voisimme, jos tahtoisimme, hukuttaa heidät veteen, eikä heille löytyisi pelastajaa eikä pakotietä, |
| Na o kabaya Ami, a ldn Ami siran: Na da a makatabang kiran, go da a makasabt kiran, |
Ahmed Raza Khan | اور ہم چاہیں تو انہیں ڈبودیں تو نہ کوئی ان کی فریاد کو پہنچنے والا ہو اور نہ وہ بچائے جائیں، |
Shabbir Ahmed | اور اگر ہم چاہیں تو غرق کردیں انہیں پھر نہ ہو کوئی فریاد سننے والا ان کا اور نہ وہ بچائے جاسکیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر ہم چاہیں تو ان کو غرق کردیں۔ پھر نہ تو ان کا کوئی فریاد رس ہوا اور نہ ان کو رہائی ملے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر ہم چاہیں تو انکو ڈبا دیں پھر کوئی نہ پہنچےانکی فریاد کو اور نہ وہ چھڑائے جائیں |
Abul Ala Maududi | ہم چاہیں تو اِن کو غرق کر دیں، کوئی اِن کی فریاد سننے والا نہ ہو اور کسی طرح یہ نہ بچائے جا سکیں |
Ahmed Ali | اور اگر ہم چاہتے تو انہیں ڈبو دیتے پھر نہ ان کا کوئی فریاد رس ہوتا اور نہ وہ بچائے جاتے |
| Prev [36:42]< >[36:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 43 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|