The Holy Quran

Aya-36:44

Verse(s): 1 Surah : 36 - Ya-seen Showing verse 44 of 83 in chapter 36
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:43]< >[36:45] Next
1
[36:44]
Illa rahmatan minnawamataAAan ila heenin إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
 Words|إلا - Except| رحمة - (by) Mercy| منا - from Us| ومتاعا - and provision| إلى - for| حين - a time.|

ግን ከእኛ ለኾነው ችሮታና እስከ ጊዜ ሞታቸው ለማጣቀም (አዳንናቸው)፡፡
آل الجلالين{ إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين } أي لا ينجيهم إلا رحمتنا لهم وتمتيعنا إياهم بلذاتهم إلى انقضاء آجالهم.
siwa aêunu nne£; ad zhun tallit kan.
মুহিউদ্দীন খানকিন্তু আমারই পক্ষ থেকে কৃপা এবং তাদেরকে কিছু কাল জীবনোপভোগ করার সুযোগ দেয়ার কারণে তা করি না।
LiteralExcept mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time .
Yusuf AliExcept by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
PickthalUnless by mercy from Us and as comfort for a while.
Arberry save as a mercy from Us, and enjoyment for a while.
ShakirBut (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.
Sarwarexcept Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time.
H/K/SaheehExcept as a mercy from Us and provision for a time.
Malikexcept through Our mercy and unless We prolong their lives for a while.[44]
Maulana Ali**But by mercy from Us and for enjoyment till a time.
Free MindsExcept through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.
Qaribullah except through Our Mercy and as enjoyment for awhile.
George Saleunless through our mercy, and that they may enjoy life for a season.
JM RodwellUnless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile.
Asadunless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time.
Khalifa**Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
Hilali/Khan**Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.
QXP Shabbir Ahemd**But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while.
mutta armostamme Me sallimme heidän elää määräpäivään asti.
Inonta so limo a phoon Rkami, go so kapakasngka sa di mathay taman ko wakto (o kapatay).
Ahmed Raza Khanمگر ہماری طرف کی رحمت اور ایک وقت تک برتنے دینا
Shabbir Ahmed مگر یہ رحمت ہی ہے ہماری (جو انہیں پار لگاتی ہے) اور (زندگی سے) فائدہ اٹھانے کا موقع دیتی ہے ایک وقتِ خاص تک۔
Fateh Muhammad Jalandharyمگر یہ ہماری رحمت اور ایک مدت تک کے فائدے ہیں
Mehmood Al Hassanمگر ہم اپنی مہربانی سے اور انکا کام چلانے کو ایک وقت تک
Abul Ala Maududiبس ہماری رحمت ہی ہے جو انہیں پار لگاتی اور ایک وقت خاص تک زندگی سے متمتع ہونے کا موقع دیتی ہے
Ahmed Aliمگر یہ ہماری مہربانی ہے اور انہیں ایک مدت تک فائدہ دینا ہے
Prev [36:43]< >[36:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 36 - Ya-seen Showing verse 44 of 83 in chapter 36
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah