The Holy Quran

Aya-38:77

Verse(s): 1 Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) Showing verse 77 of 88 in chapter 38
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:76]< >[38:78] Next
1
[38:77]
Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun قال فاخرج منها فإنك رجيم
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
 Words|قال - He said,| فاخرج - "Then get out| منها - of it,| فإنك - for indeed, you| رجيم - (are) accursed.|

(አላህ) አለው «ከእርሷ ውጣ፤ አንተ የተባረርክ ነህና፡፡»
آل الجلالين{ قال فاخرج منها } أي من الجنة، وقيل من السماوات { فإنك رجيم } مطرود .
Inna: "Effe$ segs, keçç d imenfi"!
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা, এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত।
LiteralHe said: "So get out/emerge from it, so that you are cursed/expelled."
Yusuf Ali(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
PickthalHe said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
Arberry Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
ShakirHe said: Then get out of it, for surely you are driven away:
SarwarThe Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!
H/K/Saheeh[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
MalikAllah said: "Get out of here: for you are accursed,[77]
Maulana Ali**He said: Go forth from hence! surely thou art driven away:
Free MindsHe said: "Therefore exit from it, you are outcast."
Qaribullah 'Begone! ' said He, 'you are stoned'.
George SaleGod said unto him, get thee hence therefore, for thou shalt be driven away from mercy:
JM RodwellHe said: "Begone then hence: thou art accursed,
AsadSaid He: "Go forth, then, from this [angelic state] - for, behold, thou art henceforth accursed,
Khalifa**He said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.
Hilali/Khan**(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
QXP Shabbir Ahemd**Said He, "Go forth from here, for, behold, you are condemned.
Ja Herra sanoi: »Silloin mene tiehesi, sillä totisesti karkoitan sinut,
Pitharo (o Allah): "Na awa ka (phoon ko sorga): Ka mataan! a ska na inibowang."
Ahmed Raza Khanفرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو راندھا (لعنت کیا) گیا
Shabbir Ahmed فرمایا: اچھا تو نکل جا یہاں سے بلاشُبہ تو ہے ہی مردود۔
Fateh Muhammad Jalandharyفرمایا یہاں سے نکل جا تو مردود ہے
Mehmood Al Hassanفرمایا تو تو نکل یہاں سے کہ تو مردود ہوا
Abul Ala Maududiفرمایا "اچھا تو یہاں سے نکل جا، تو مردود ہے
Ahmed Aliفرمایا پھر تو یہاں سے نکل جاکیوں نکہ تو راندہ گیا ہے
Prev [38:76]< >[38:78] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) Showing verse 77 of 88 in chapter 38
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah