| Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 34 of 36 in chapter 83 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [83:33]< >[83:35] Next |
|
1 [83:34] | Faalyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoona
| فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
| Words | |فاليوم - So today| الذين - those who| آمنوا - believed -| من - at| الكفار - the disbelievers| يضحكون - they will laugh,| |
| |
|
| ዛሬ (በትንሣኤ ቀን) እነዚያ ያመኑት በከሓዲዎቹ ይስቃሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { فاليوم } أي يوم القيامة { الذين آمنوا من الكفار يضحكون } . |
| Assa, d wid iumnen i ippavûan deg ijehliyen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে। |
| Literal | So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers. |
| Yusuf Ali | But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: |
| Pickthal | This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, |
| Arberry | So today the believers are laughing at the unbelievers, |
| Shakir | So today those who believe shall laugh at the unbelievers; |
| Sarwar | On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers |
| H/K/Saheeh | So Today those who believed are laughing at the disbelievers, |
| Malik | On that Day, the believers shall be laughing at the unbelievers,[34] |
| Maulana Ali** | So this day those who believe laugh at the disbelievers -- |
| Free Minds | And today, those who had believed are laughing at the rejecters! |
| Qaribullah | But on this Day the believers will laugh at the unbelievers |
| George Sale | Wherefore one day the true believers, in their turn, shall laugh the infidels to scorn: |
| JM Rodwell | Therefore, on that day the faithful shall laugh the infidels to scorn, |
| Asad | But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth: |
| Khalifa** | Today, those who believed are laughing at the disbelievers. |
| Hilali/Khan** | But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers |
| QXP Shabbir Ahemd** | That Day those who have chosen to be graced with belief will be in a position to laugh at the deniers (but they won't. (7:43), (15:47)). |
| ja sinä päivänä saavat ne, jotka uskoivat, nauraa epäuskoisille |
| Na sa alongan aya na siran a miyamaratiyaya na ikhakala iran so manga kapir: |
| Ahmed Raza Khan | تو آج ایمان والے کافروں سے ہنستے ہیں |
| Shabbir Ahmed | سو آج وہ لوگ جو ایمان لائے تھے، کفار پر ہنس رہے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے |
| Mehmood Al Hassan | سو آج ایمان والے منکروں سے ہنستے ہیں |
| Abul Ala Maududi | آج ایمان لانے والے کفار پر ہنس رہے ہیں |
| Ahmed Ali | پس آج وہ لوگ جو ایمان لائے کفار سے ہنس رہے ہوں گے |
| | Prev [83:33]< >[83:35] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 34 of 36 in chapter 83 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|