| Verse(s): 1 | Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) | Showing verse 6 of 19 in chapter 82 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [82:5]< >[82:7] Next |
|
1 [82:6] | Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareemi
| يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ |
| Words | |يا - O| أيها - O| الإنسان - man!| ما - What| غرك - has deceived you| بربك - concerning your Lord| الكريم - the Most Noble,| |
| |
|
| አንተ ሰው ሆይ! በቸሩ ጌታህ ምን አታለለህ? |
| آل الجلالين | { يا أيها الإنسان } الكافر { ما غرَّك بربك الكريم } حتى عصيته. |
| A yamdan, d acu k i$uôôen, $ef Mass ik Ukyis |
| মুহিউদ্দীন খান | হে মানুষ, কিসে তোমাকে তোমার মহামহিম পালনকর্তা সম্পর্কে বিভ্রান্ত করল? |
| Literal | You, you the human/mankind, what has deceived/tempted you with (from) your Lord, the honoured/generous ? |
| Yusuf Ali | O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- |
| Pickthal | O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, |
| Arberry | O Man! What deceived thee as to thy generous Lord |
| Shakir | O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one, |
| Sarwar | Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord,. |
| H/K/Saheeh | O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous, |
| Malik | O man! What has lured you away from your gracious Lord,[6] |
| Maulana Ali** | O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious? |
| Free Minds | O man, what has turned you arrogant against your Lord, the Most Generous; |
| Qaribullah | O human! What has deceived you concerning your Generous Lord |
| George Sale | O man, what hath seduced thee against thy gracious Lord, |
| JM Rodwell | O man! what hath misled thee against thy generous Lord, |
| Asad | O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer, |
| Khalifa** | O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable? |
| Hilali/Khan** | O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous? |
| QXP Shabbir Ahemd** | O Man! What has lured you away from your Sustainer, the Bountiful? |
| Oi, ihminen, mikä on vietellyt sinut jaloa Herraasi vastaan, |
| Hay manosiya! antonaa i miyakalimpang rka ko Kadnan ka, a Maginawa, |
| Ahmed Raza Khan | اے آدمی! تجھے کس چیز نے فریب دیا اپنے کرم والے رب سے |
| Shabbir Ahmed | اے انسان! آخر کس چیز نے دھوکا دیا ہے تجھ کو! تیرے رب کے بارے میں جو بہت کرم کرنے والا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اے انسان تجھ کو اپنے پروردگار کرم گستر کے باب میں کس چیز نے دھوکا دیا |
| Mehmood Al Hassan | اے آدمی کس چیز سے بہکا تو اپنے رب کریم پر |
| Abul Ala Maududi | اے انسان، کس چیز نے تجھے اپنے اُس رب کریم کی طرف سے دھوکے میں ڈال دیا |
| Ahmed Ali | اے انسان تجھے اپنے رب کریم کے بارے میں کس چیز نے مغرور کر دیا |
| | Prev [82:5]< >[82:7] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) | Showing verse 6 of 19 in chapter 82 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|