| Verse(s): 1 | Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) | Showing verse 5 of 19 in chapter 82 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [82:4]< >[82:6] Next |
|
1 [82:5] | AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat
| علمت نفس ما قدمت وأخرت عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ |
| Words | |علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| قدمت - it has sent forth| وأخرت - and left behind.| |
| |
|
| ማንኛይቱም ነፍስ ያስቀደመችውንና ያቆየችውን ታውቃለች፡፡ |
| آل الجلالين | { علمت نفس } أي كل نفس وقت هذه المذكورات وهو يوم القيامة { ما قدمت } من الأعمال { و } ما { أَخَّرت } منها فلم تعمله. |
| ad iéeô yiman ayen d ibbwi, akked wayen iooa. |
| মুহিউদ্দীন খান | তখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কি অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং কি পশ্চাতে ছেড়ে এসেছে। |
| Literal | A self knew what it advanced/preceded and delayed. |
| Yusuf Ali | (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. |
| Pickthal | A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. |
| Arberry | then a soul shall know its works, the former and the latter. |
| Shakir | Every soul shall know what it has sent before and held back. |
| Sarwar | every soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death. |
| H/K/Saheeh | A soul will [then] know what it has put forth and kept back. |
| Malik | then each soul shall know what it has sent forth and what it left behind.[5] |
| Maulana Ali** | Every soul will know what it his sent before and what it has held back. |
| Free Minds | Then the soul will know what it has brought forth and what it has left behind. |
| Qaribullah | the soul shall know what it has done, the former and the latter. |
| George Sale | Every soul shall know what it hath committed, and what it hath omitted. |
| JM Rodwell | Each soul shall recognise its earliest and its latest actions. |
| Asad | every human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world]. |
| Khalifa** | Every soul will find out what caused it to advance, and what caused it to regress. |
| Hilali/Khan** | (Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds). |
| QXP Shabbir Ahemd** | A 'Self' will know what it has done and what it has left undone. (Psychology will make strides). |
| saa jokainen sielu tietää, mitä on tehnyt ja mitä laiminlyönyt. |
| Na katokawan o ginawa so piyakaona niyan ago so piyakaori niyan. |
| Ahmed Raza Khan | ہر جان، جان لے گی جو اس نے آگے بھیجا اور جو پیچھے |
| Shabbir Ahmed | جان لے گا ہر شخص کہ کیا آگے بھیجا اس نے اور (کیا) پیچھے چھوڑا اس نے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا |
| Mehmood Al Hassan | جان لے ہر ایک جی جو کچھ کہ آگے بھیجا اور پیچھے چھوڑا |
| Abul Ala Maududi | اُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا |
| Ahmed Ali | تب ہر شخص جان لے گا کہ کیا آگے بھیجا اور کیا پیچھے چھوڑ آیا |
| | Prev [82:4]< >[82:6] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) | Showing verse 5 of 19 in chapter 82 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|