| Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) | Showing verse 7 of 31 in chapter 76 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [76:6]< >[76:8] Next |
|
1 [76:7] | Yoofoona bialnnathri wayakhafoonayawman kana sharruhu mustateeran
| يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا |
| Words | |يوفون - They fulfill| بالنذر - the vows| ويخافون - and fear| يوما - a Day -| كان - (which) is| شره - its evil| مستطيرا - widespread.| |
| |
|
| (ዛሬ) በስለታቸው ይሞላሉ፡፡ መከራው ተሰራጪ የኾነንም ቀን ይፈራሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { يوفون بالنذر } في طاعة الله { ويخافون يوما كان شره مستطيرا } منتشرا. |
| Ppaîîafen di tuqqna, ugaden ass ideg lhemm immebruzzaâ. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা মান্নত পূর্ণ করে এবং সেদিনকে ভয় করে, যেদিনের অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী। |
| Literal | They fulfill/complete with the vow/duty (on oneself) , and they fear a day/time its evil/harm was spread and scattered . |
| Yusuf Ali | They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide. |
| Pickthal | (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading, |
| Arberry | They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing; |
| Shakir | They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide. |
| Sarwar | The servants of God fulfill their vows and are afraid of the day in which there will be widespread terror. |
| H/K/Saheeh | They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread. |
| Malik | They are those who keep their vows and dread the Day of widespread terror,[7] |
| Maulana Ali** | They fulfil vows and fear a day, the evil of which is widespread. |
| Free Minds | They fulfill their vows, and they fear a Day whose consequences are wide-spread. |
| Qaribullah | they who keep their vows and fear a Day whose evil is spread; |
| George Sale | These fulfil their vow, and dread the day, the evil whereof will disperse itself far abroad; |
| JM Rodwell | They who fulfilled their vows, and feared the day whose woes will spread far and wide; |
| Asad | [The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, 9 and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide, |
| Khalifa** | They fulfill their pledges, and reverence a day that is extremely difficult. |
| Hilali/Khan** | They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading. |
| QXP Shabbir Ahemd** | They fulfill their vows and pledges and fear (and therefore, guard against) the times when chaos and corruption might sweep the society. |
| He täyttävät lupauksensa ja pelkäävät päivää, jonka tuho leviää ylt´ympäri; |
| Ipthoman iran so paliyogat, go ikaalk iran so gawii a miyabaloy so karataan iyan a langkap (a giyoto so alongan a qiyamah); |
| Ahmed Raza Khan | اپنی منتیں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی برائی پھیلی ہوئی ہے |
| Shabbir Ahmed | (یہ وہ لوگ ہوں گے) جو پوری کیا کرتے تھے اپنی نذر اور ڈرتے تھے اس دن سے جس کی مصیبت ہر طرف پھیلی ہوئی ہوگی۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | یہ لوگ نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے جس کی سختی پھیل رہی ہوگی خوف رکھتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | پورا کرتے ہیں منت کو اور ڈرتے ہیں اس دن سے کہ اُسکی برائی پھیل پڑے گی |
| Abul Ala Maududi | یہ وہ لوگ ہونگے جو (دنیا میں) نذر پوری کرتے ہیں، اور اُس دن سے ڈرتے ہیں جس کی آفت ہر طرف پھیلی ہوئی ہوگی |
| Ahmed Ali | وہ اپنی منتیں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس کی مصیبت ہر جگہ پھیلی ہوئی ہوگی |
| | Prev [76:6]< >[76:8] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) | Showing verse 7 of 31 in chapter 76 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|