The Holy Quran

Aya-76:27

Verse(s): 1 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 27 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:26]< >[76:28] Next
1
[76:27]
Inna haola-i yuhibboonaalAAajilata wayatharoona waraahum yawmanthaqeelan إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا
إِنَّ هَؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
 Words|إن - Indeed,| هؤلاء - these| يحبون - love| العاجلة - the immediate,| ويذرون - and leave| وراءهم - behind them| يوما - a Day| ثقيلا - grave.|

እነዚያ ፈጣኒቱን ዓለም ይወዳሉ፡፡ ከባድን ቀንም በስተፊታቸው ኾኖ ይተዋሉ፡፡
آل الجلالين{ إن هؤلاء يحبون العاجلة } الدنيا { ويذرون وراءهم يوما ثقيلا } شديدا أي يوم القيامة لا يعملون له.
Ih, wigi êemmlen taêemmaqt, stehzan deg wass amôay.
মুহিউদ্দীন খাননিশ্চয় এরা পার্থিব জীবনকে ভালবাসে এবং এক কঠিন দিবসকে পশ্চাতে ফেলে রাখে।
LiteralThat truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time.
Yusuf AliAs to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
PickthalLo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Arberry Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.
ShakirSurely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
SarwarThese people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
H/K/SaheehIndeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
MalikThese unbelievers love the transitory life of this world and neglect the heavy Day that is coming ahead.[27]
Maulana Ali**Surely these love the transitory life and neglect a grievous day before them.
Free MindsThese people like the current life, and they put behind them a heavy Day.
Qaribullah Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
George SaleVerily these men love the transitory life, and leave behind them the heavy day of judgement.
JM RodwellBut these men love the fleeting present, and leave behind them the heavy day of doom.
AsadBehold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day.
Khalifa**These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just ahead of them - a heavy day.
Hilali/Khan**Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
QXP Shabbir Ahemd**Behold, these people love only the instant gains and as a result leave behind a yesterday laden (with transgressions and wasted opportunities of doing good).
Totisesti muut ihmiset rakastavat tätä maallista elämää eivätkä pidä lukua turmion päivästä.
Mataan! a siran aya na pkhababayaan iran so matag sagad, na ipmbagak iran so kasasangoran iran a gawii a mapnd.
Ahmed Raza Khanبیشک یہ لوگ پاؤں تلے کی (دنیاوی فائدے کو) عزیز رکھتے ہیں اور اپنے پیچھے ایک بھاری دن کو چھوڑ بیٹھے ہیں
Shabbir Ahmed یقینا یہ لوگ محبت رکھتے ہیں جلدی حاصل ہوجانے والی (دنیا) سے اور نظر انداز کیے دے رہے ہیں اپنے پیچھے ایک بھاری دن کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہیں اور (قیامت کے) بھاری دن کو پس پشت چھوڑے دیتے ہیں
Mehmood Al Hassanیہ لوگ چاہتے ہیں جلدی ملنے والے کو اور چھوڑ رکھا ہے اپنے پیچھے ایک بھاری دن کو
Abul Ala Maududiیہ لوگ تو جلدی حاصل ہونے والی چیز (دنیا) سے محبت رکھتے ہیں اور آگے جو بھاری دن آنے والا ہے اسے نظر انداز کر دیتے ہیں
Ahmed Aliبے شک یہ لوگ دنیا کو چاہتے ہیں اور اپنے پیچھے ایک بھاری دن کو چھوڑتے ہیں
Prev [76:26]< >[76:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 27 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah