The Holy Quran

Aya-76:28

Verse(s): 1 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 28 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:27]< >[76:29] Next
1
[76:28]
Nahnu khalaqnahum washadadnaasrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahumtabdeelan نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
 Words|نحن - We,| خلقناهم - created them| وشددنا - and We strengthened| أسرهم - their forms,| وإذا - and when| شئنا - We will,| بدلنا - We can change| أمثالهم - their likeness[es]| تبديلا - (with) a change.|

እኛ ፈጠርናቸው፡፡ መለያልያቸውንም አጠነከርን፡፡ በሻንም ጊዜ መሰሎቻቸውን መለወጥን እንለውጣለን፡፡
آل الجلالين{ نحن خلقناهم وشددنا } قوينا { أسرهم } أعضاءهم ومفاصلهم { وإذا شئنا بدلنا } جعلنا { أمثالهم } في الخلقة بدلا منهم بأن نهلكهم { تبديلا } تأكيد ووقعت إذا موقع إن نحو إن يشأ يذهبكم لأنه تعالى لم يشأ ذلك وإذا لمّا يقع.
Nekwni Nxelq iten, Nesseohed i$san nnsen. Ma ihwa ya£, a Nerr ay ten icban, wakali, deg umkan nnsen.
মুহিউদ্দীন খানআমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং মজবুত করেছি তাদের গঠন। আমি যখন ইচ্ছা করব, তখন তাদের পরিবর্তে তাদের অনুরূপ লোক আনব।
LiteralWe, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement .
Yusuf AliIt is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
PickthalWe, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Arberry We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.
ShakirWe created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
SarwarWe have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
H/K/SaheehWe have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
MalikIt is We Who created them and made their joints strong; but if We please We can replace them with others like them through a change.[28]
Maulana Ali**We created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change.
Free MindsWe have created them, and We have made them strong. And if We wished, We would replace their kind completely.
Qaribullah We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
George SaleWe have created them, and have strengthened their joints; and when We please, We will substitute others like unto them, in their stead.
JM RodwellOurselves have we created them, and strengthened their joints; and when we please, with others like unto themselves will we replace them.
Asad[They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make^ 26 - and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind.
Khalifa**We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place.
Hilali/Khan**It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
QXP Shabbir Ahemd**(Who gave them the mind and body to behave the way they choose?) We it is Who have created them, and strengthened their frame. And if We Will, We can replace them entirely with other nations. (Nations who will use their human potentials better. (70:41)).
Me olemme luonut heidät ja vahvistanut heidän jäsenensä, ja jos tahdomme, voimme heidän sijaansa aikaansaada täysin heidän kaltaisiaan olentoja.
Skami na inadn Ami siran, go pimbaibaitan Ami so taong iran. Na amay ka kabaya Ami na somambi Kami sa manga lagid iran sa samporna a kasambi.
Ahmed Raza Khanہم نے انہیں پیدا کیا اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے اور ہم جب چاہیں ان جیسے اور بدل دیں
Shabbir Ahmed ہم ہی نے پیدا کیا ہے ان کو اور مضبوط کیے ہیں ان کے جوڑبند اور جب چاہیں گے ہم بدل دیں گے ان کی شکلوں کو جس طرح بدلنا چاہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں
Mehmood Al Hassanہم نے اُنکو بنایا اور مضبوط کیا اُنکی جوڑ بندی کو اور جب ہم چاہیں بدل لائیں اُن جیسے لوگ بدل کر
Abul Ala Maududiہم نے ہی اِن کو پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے ہیں، اور ہم جب چاہیں اِن کی شکلوں کو بدل کر رکھ دیں
Ahmed Aliہم ہی نے انہیں پیدا کیااور ان کے جوڑ مضبوط کر دیئے اورجب ہم چاہیں ان جیسےان کے بدلے اور لا سکتے ہیں
Prev [76:27]< >[76:29] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 28 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah