| Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 24 of 165 in chapter 6 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [6:23]< >[6:25] Next |
|
1 [6:24] | Onthur kayfa kathabooAAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanooyaftaroona
| انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ |
| Words | |انظر - Look| كيف - how| كذبوا - they lied| على - against| أنفسهم - themselves.| وضل - And lost| عنهم - from them| ما - what| كانوا - they used to| يفترون - invent.| |
| |
|
| በነፍሳቸው ላይ እንዴት እንደ ዋሹና ይቀጣጥፉት የነበሩት ነገር ከእነሱ እንዴት እንደ ተሰወረ ተመልከት፡፡ |
| آل الجلالين | قال تعال: { أنظر } يا محمد { كيف كذبوا على أنفسهم } بنفي الشرك عنهم { وضلَّ } غاب { عنهم ما كانوا يفترونـ } ـه على الله من الشركاء . |
| Wali amek skaddben $ef yiman nnsen. Itelf iten wayen la d snulfuyen. |
| মুহিউদ্দীন খান | দেখতো, কিভাবে মিথ্যা বলছে নিজেদের বিপক্ষে ? এবং যেসব বিষয় তারা আপনার প্রতি মিছামিছি রচনা করত, তা সবই উধাও হয়ে গেছে। |
| Literal | See/look how they lied on (to) themselves, and what they were fabricating (was) wasted/lost from them. |
| Yusuf Ali | Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch. |
| Pickthal | See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them! |
| Arberry | Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! |
| Shakir | See how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them. |
| Sarwar | Consider, how they have lied against their own souls and have lost their gods. |
| H/K/Saheeh | See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent. |
| Malik | See how they will lie against their own souls, and how the deities of their own inventions will leave them in the lurch.[24] |
| Maulana Ali** | See how they lie against their own souls, and that which they forged shall fail them! |
| Free Minds | See how they lied to themselves; and that which they invented deserted them. |
| Qaribullah | Look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! |
| George Sale | Behold, how they lie against themselves, and what they have blasphemously imagined to be the companion of God flieth from them. |
| JM Rodwell | Behold! how they lie against themselves-and the gods of their own inventing desert them! |
| Asad | Behold how they have lied to themselves"-and [how] their false imagery has forsaken them! |
| Khalifa** | Note how they lied to themselves, and how the idols they had invented have abandoned them. |
| Hilali/Khan** | Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Imagine how they lie against themselves, and how their fabricated gods abandon them. |
| Katso, kuinka he sotkeutuvat valheisiinsa, ja kuinka kaikki, mitä he ovat sepittäneet, luhistuen pettää heidät! |
| Pamimikiranang ka, o andamanaya i kapakapmbokhaga iran ko manga ginawa iran. Go maylang kiran so inipangangkob iran (ko Allah). |
| Ahmed Raza Khan | دیکھو کیسا جھوٹ باندھا خود اپنے اوپر اور گم گئیں ان سے جو باتیں بناتے تھے، |
| Shabbir Ahmed | دیکھو کیسا جُھوٹ بولا اُنہوں نے اپنے بارے میں اور گُم ہوگئے اُن کے تمام بناوٹی معبُود۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | دیکھو انہوں نے اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو کچھ یہ افتراء کیا کرتے تھے سب ان سے جاتا رہا |
| Mehmood Al Hassan | دیکھو تو کیسا جھوٹ بولے اپنے اوپر اور کھوئی گئیں ان سے وہ باتیں جو بنایا کرتے تھے |
| Abul Ala Maududi | دیکھو، اُس وقت یہ کس طرح اپنے اوپر آپ جھوٹ گھڑیں گے، اور وہاں اُن کے سارے بناوٹی معبود گم ہو جائیں گے |
| Ahmed Ali | دیکھو اپنے اوپر انہوں نے کیسا جھوٹ بولا اور جو باتیں وہ بنایا کرتا تھے وہ سب غائب ہو گئیں |
| | Prev [6:23]< >[6:25] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 24 of 165 in chapter 6 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|