The Holy Quran

Aya-56:69

Verse(s): 1 Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) Showing verse 69 of 96 in chapter 56
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:68]< >[56:70] Next
1
[56:69]
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloona أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
 Words|أأنتم - Is it you| أنزلتموه - who send it down| من - from| المزن - the rain clouds,| أم - or| نحن - We| المنزلون - (are) the Ones to send?|

እናንተ ከደመናው አወረዳችሁትን? ወይስ እኛ አውራጆቹ ነን?
آل الجلالين{ أأنتم أنزلتموه من المزن } السحاب جمع مزنة { أم نحن المنزلون } .
D kunwi iten id isse$layen seg usigna, ne$ d Nekwni?
মুহিউদ্দীন খানতোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি?
LiteralDid you descend it from the rain/clouds ? Or We are the descenders?
Yusuf AliDo ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
PickthalIs it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
Arberry Did you send it down from the clouds, or did We send it?
ShakirIs it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
SarwarIs it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?.
H/K/SaheehIs it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
MalikIs it you who send it down from the clouds or are We the sender?[69]
Maulana Ali**Do you bring it down from the clouds, or are We the Bringer?
Free MindsDid you send it down from the clouds, or was it We who sent it down?
Qaribullah Is it you that send it down from the clouds or We?
George Saledo ye send down the same from the clouds, or are We the senders thereof?
JM RodwellIs it ye who send it down from the clouds, or send we it down?
AsadIs it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down?
Khalifa**Did you send it down from the clouds, or did we?
Hilali/Khan**Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
QXP Shabbir Ahemd**Do you bring it down from the rain-cloud or do We?
Tekö sen vuodatatte alas pilvistä, vai Mekö sen teemme?
Ba skano i pphamakatoron on a phoon ko manga gabon, antawaa Skami i pphamakatoron on?
Ahmed Raza Khanکیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے
Shabbir Ahmed کیا تم نازل کرتے ہو اسے بادل سے یا ہم ہیں نازل کرنے والے؟
Fateh Muhammad Jalandharyکیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟
Mehmood Al Hassanکیا تم نے اتارا اُسکو بادل سے ہا ہم ہیں اتارنے والے
Abul Ala Maududiاِسے تم نے بادل سے برسایا ہے یا اِس کے برسانے والے ہم ہیں؟
Ahmed Aliکیا تم نے اسے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں
Prev [56:68]< >[56:70] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) Showing verse 69 of 96 in chapter 56
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah