Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) | Showing verse 69 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [56:68]< >[56:70] Next |
|
1 [56:69] | Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloona
| أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
Words | |أأنتم - Is it you| أنزلتموه - who send it down| من - from| المزن - the rain clouds,| أم - or| نحن - We| المنزلون - (are) the Ones to send?| |
|
|
| እናንተ ከደመናው አወረዳችሁትን? ወይስ እኛ አውራጆቹ ነን? |
آل الجلالين | { أأنتم أنزلتموه من المزن } السحاب جمع مزنة { أم نحن المنزلون } . |
| D kunwi iten id isse$layen seg usigna, ne$ d Nekwni? |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি? |
Literal | Did you descend it from the rain/clouds ? Or We are the descenders? |
Yusuf Ali | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
Pickthal | Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? |
Arberry | Did you send it down from the clouds, or did We send it? |
Shakir | Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? |
Sarwar | Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?. |
H/K/Saheeh | Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? |
Malik | Is it you who send it down from the clouds or are We the sender?[69] |
Maulana Ali** | Do you bring it down from the clouds, or are We the Bringer? |
Free Minds | Did you send it down from the clouds, or was it We who sent it down? |
Qaribullah | Is it you that send it down from the clouds or We? |
George Sale | do ye send down the same from the clouds, or are We the senders thereof? |
JM Rodwell | Is it ye who send it down from the clouds, or send we it down? |
Asad | Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down? |
Khalifa** | Did you send it down from the clouds, or did we? |
Hilali/Khan** | Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down? |
QXP Shabbir Ahemd** | Do you bring it down from the rain-cloud or do We? |
| Tekö sen vuodatatte alas pilvistä, vai Mekö sen teemme? |
| Ba skano i pphamakatoron on a phoon ko manga gabon, antawaa Skami i pphamakatoron on? |
Ahmed Raza Khan | کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے |
Shabbir Ahmed | کیا تم نازل کرتے ہو اسے بادل سے یا ہم ہیں نازل کرنے والے؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | کیا تم نے اتارا اُسکو بادل سے ہا ہم ہیں اتارنے والے |
Abul Ala Maududi | اِسے تم نے بادل سے برسایا ہے یا اِس کے برسانے والے ہم ہیں؟ |
Ahmed Ali | کیا تم نے اسے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں |
| Prev [56:68]< >[56:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) | Showing verse 69 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|