| Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) | Showing verse 65 of 96 in chapter 56 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [56:64]< >[56:66] Next |
|
1 [56:65] | Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona
| لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| Words | |لو - If| نشاء - We willed| لجعلناه - We (would) surely, make it| حطاما - debris,| فظلتم - then you would remain| تفكهون - wondering,| |
| |
|
| ብነሻ ኖሮ ደረቅ ስብርብር ባደረግነውና የምትደነቁም በኾናችሁ ነበር፡፡ |
| آل الجلالين | { لو نشاء لجعلناه حطاما } نباتا يابسا لا حب فيه { فظلتم } أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا { تفكهون } حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون . |
| Ma ihwa ya£, a t Nerr d uêvim, d$a a kwen tekkat lwehma: |
| মুহিউদ্দীন খান | আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট। |
| Literal | If We willed/wanted We would have made it debris/crumbs , so you continued/remained regretting/wondering. |
| Yusuf Ali | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, |
| Pickthal | If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: |
| Arberry | Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- |
| Shakir | If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament: |
| Sarwar | Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament, |
| H/K/Saheeh | If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, |
| Malik | If it be Our Will, We could crumble your harvest into chaff, and you would then be left in lamenting:[65] |
| Maulana Ali** | If We pleased, We would make it chaff, then would you lament: |
| Free Minds | If We wished, We can turn them into hay. Then you will be left in wonderment: |
| Qaribullah | If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering, |
| George Sale | If We pleased, verily We could render the same dry and fruitless, so that ye would not cease to wonder, saying, |
| JM Rodwell | If we pleased we could so make your harvest dry and brittle that ye would ever marvel and say, |
| Asad | [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament], |
| Khalifa** | If we will, we can turn it into hay. Then you will lament: |
| Hilali/Khan** | Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). |
| QXP Shabbir Ahemd** | If We willed, We surely could turn it into chaff, then you would be left to exclaim, |
| Jos Me tahtoisimme, voisimme muuttaa sen kuivuneiksi korsiksi, niin että te ihmettelisitte kokonaisen päivän ja sanoisitte: |
| O kabaya Ami na mataan a khabaloy Ami skaniyan a pols, na mabaloy kano a pphammsa kano, |
| Ahmed Raza Khan | ہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ |
| Shabbir Ahmed | اگر ہم چاہیں تو بنا کر رکھ دیں اسے بھس اور رہ جاؤ تم باتیں بناتے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ |
| Mehmood Al Hassan | اگر ہم چاہیں تو کر ڈالیں اُسکو روندا ہوا گھانس پھر تم سارے دن رہو باتیں بناتے |
| Abul Ala Maududi | ہم چاہیں تو ان کھیتیوں کو بھس بنا کر رکھ دیں اور تم طرح طرح کی باتیں بناتے رہ جاؤ |
| Ahmed Ali | اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں پھر تم تعجب کرتے رہ جاؤ |
| | Prev [56:64]< >[56:66] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) | Showing verse 65 of 96 in chapter 56 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|