Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 42 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [54:41]< >[54:43] Next |
|
1 [54:42] | Kaththaboo bi-ayatinakulliha faakhathnahum akhthaAAazeezin muqtadirin
| كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ |
Words | |كذبوا - They denied| بآياتنا - Our Signs,| كلها - all of them,| فأخذناهم - so We seized them| أخذ - (with) a seizure| عزيز - (of) All-Mighty,| مقتدر - (the) Powerful One.| |
|
|
| በተዓምራቶቻችን በሁሏም አስተባበሉ፡፡ የብርቱ ቻይንም አያያዝ ያዝናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { كذبوا بآياتنا كلها } التسع التي أوتيها موسى { فأخذناهم } بالعذاب { أخذ عزيز } قوي { مقتدر } قادر لا يعجزه شيء . |
| Skaddben issekniyen nne£, meôôa. Naâtad iten s ufus ioehden, izemren. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম। |
Literal | They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty , capable/powerful . |
Yusuf Ali | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. |
Pickthal | Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. |
Arberry | They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent. |
Shakir | They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One. |
Sarwar | but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would. |
H/K/Saheeh | They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. |
Malik | They disbelieved all Our signs. Consequently, We seized them with a seizure of the Mighty, Powerful.[42] |
Maulana Ali** | They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful. |
Free Minds | They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able. |
Qaribullah | but they belied all Our signs so We seized them with the seizing of the Mighty, Powerful. |
George Sale | but they charged every one of our signs with imposture: Wherefore We chastised them with a mighty and irresistible chastisement. |
JM Rodwell | All our miracles did they treat as impostures. Therefore seized we them as he only can seize, who is the Mighty, the Strong. |
Asad | they, too, gave the lie to all Our messages: and thereupon We took them to task as only the Almighty, who determines all things, can take to task. [Lit., "We gripped them with the grip of an almighty...", etc. The special - and concluding - mention of "Pharaoh's folk" is due to the fact that the Egyptians were the most highly developed and powerful nation in the antiquity to which this and the preceding passages refer.] |
Khalifa** | They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should. |
Hilali/Khan** | (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent). |
QXP Shabbir Ahemd** | They, too, denied Our Messages, every one. Thereupon We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. |
| He pitivät kaikkia tunnusmerkkejämme valheena, ja siksi me tartuimme heihin mahtavan, taitavan voimalla. |
| Na piyakambokhag iran so manga tanda Ami, sa kalangolangowan iyan; na inigandr Ami kiran so kagandr o Mabagr, a Phakagaga. |
Ahmed Raza Khan | انہوں نے ہماری سب نشانیاں جھٹلائیں تو ہم نے ان پر گرفت کی جو ایک عزت والے اور عظیم قدرت والے کی شان تھی، |
Shabbir Ahmed | جھٹلا دیا انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کو سو پکڑلیا ہم نے انہیں جیسے پکڑتا ہے کوئی زبردست قوت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے ہماری تمام نشانیوں کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو اس طرح پکڑ لیا جس طرح ایک قوی اور غالب شخص پکڑ لیتا ہے |
Mehmood Al Hassan | جھٹلایا انہوں نے ہماری نشانیوں کو سب کو پھر پکڑا ہم نے انکو پکڑنا زبردست کا قابو میں لے کر |
Abul Ala Maududi | مگر انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کو جھٹلا دیا آخر کو ہم نے انہیں پکڑا جس طرح کوئی زبردست قدرت والا پکڑتا ہے |
Ahmed Ali | انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلایا پھر ہم نے انہیں بڑی زبردست پکڑ سے پکڑا |
| Prev [54:41]< >[54:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 42 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|