| Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 5 of 59 in chapter 44 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [44:4]< >[44:6] Next |
|
1 [44:5] | Amran min AAindina inna kunnamursileena
| أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
| Words | |أمرا - A command| من - from| عندنا - Us.| إنا - Indeed, We| كنا - [We] are| مرسلين - (ever) sending,| |
| |
|
| ከእኛ ዘንድ የኾነ ትእዛዝ ሲኾን (አወረድነው)፡፡ እኛ (መልክተኞችን) ላኪዎች ነበርን፡፡ |
| آل الجلالين | { أمراً } فرقاً { من عندنا إنا كنا مرسلين } الرسل محمداً ومن قبله . |
| Lameô s$uône£. Ih, Nekwni Nella d wid Ippaznen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী। |
| Literal | A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending. |
| Yusuf Ali | By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), |
| Pickthal | As a command from Our presence - Lo! We are ever sending - |
| Arberry | determined as a bidding from Us, (We are ever sending) |
| Shakir | A command from Us; surely We are the senders (of messengers), |
| Sarwar | The command that We have been sending |
| H/K/Saheeh | [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger] |
| Malik | by a command from Ourself. Surely We send it (The Qur'an) down,[5] |
| Maulana Ali** | A command from Us -- truly We are ever sending messengers -- |
| Free Minds | A decree from Us. Surely, We were to send messengers. |
| Qaribullah | an order from Us. We are ever sending. |
| George Sale | Verily We have ever used to send Apostles with revelations, at proper intervals, |
| JM Rodwell | By virtue of our behest. Lo! we have ever sent forth Apostles, |
| Asad | at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance] |
| Khalifa** | It is a predetermined command from us that we send messengers. |
| Hilali/Khan** | Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers), |
| QXP Shabbir Ahemd** | A Command from Our Presence, behold, We have always been sending. |
| niinkuin Me käskemme; totisesti, Me lähetämme sananjulistajat, |
| Sogoan a phoon ko hadapan Ami. Mataan! a Skami na miyabaloy Kami a pphanonogo, |
| Ahmed Raza Khan | ہمارے پاس کے حکم سے، بیشک ہم بھیجنے والے ہیں |
| Shabbir Ahmed | حکم صادر ہوتا ہے ہماری طرف سے۔ کیونکہ بھیجنے والے تھے ایک رسول۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | حکم ہو کر ہمارے پاس سے ہم ہیں بھیجنے والے |
| Abul Ala Maududi | ہمارے حکم سے صادر کیا جاتا ہے ہم ایک رسول بھیجنے والے تھے |
| Ahmed Ali | ہمارے خاص حکم سے کیوں کہ ہمیں رسول بھیجنا منظور تھا |
| | Prev [44:4]< >[44:6] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 5 of 59 in chapter 44 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|