| Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 22 of 59 in chapter 44 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [44:21]< >[44:23] Next |
|
1 [44:22] | FadaAAa rabbahu anna haola-iqawmun mujrimoona
| فدعا ربه أن هؤلاء قوم مجرمون فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ |
| Words | |فدعا - So he called| ربه - his Lord,| أن - "That| هؤلاء - these| قوم - (are) a people| مجرمون - criminals."| |
| |
|
| ቀጥሎም (ስለ ዛቱበት) «እነዚህ አመጸኞች ሕዝቦች ናቸው» (አጥፋቸው) ሲል ጌታውን ለመነ፡፡ |
| آل الجلالين | { فدعا ربه أن } أي بأن { هؤلاء قوم مجرمون } مشركون . |
| Inuj $eô Mass is ar wigi d agdud ibe$wviyen. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়। |
| Literal | So he called his Lord: "That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners ." |
| Yusuf Ali | (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." |
| Pickthal | And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk. |
| Arberry | And he called to his Lord, saying, 'These are a sinful people.' |
| Shakir | Then he called upon his Lord: These are a guilty people. |
| Sarwar | Moses addressed his Lord, saying, "Lord, these people are sinners". |
| H/K/Saheeh | And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people. |
| Malik | But they became aggressive, so Moses prayed to his Lord: "These are indeed a criminal people."[22] |
| Maulana Ali** | Then he called upon his Lord: These are a guilty people. |
| Free Minds | Subsequently, he called on his Lord: "These are a criminal people." |
| Qaribullah | Then he supplicated to his Lord saying: 'These are sinful people. ' |
| George Sale | And when they accused him of imposture, he called upon his Lord, saying, these are a wicked people. |
| JM Rodwell | And he cried to his Lord, "That these are a wicked people." |
| Asad | But then, [when they beset him with their enmity,] he called out to his Sustainer, "These are [indeed] people lost in sin!" |
| Khalifa** | Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people." |
| Hilali/Khan** | (But they were aggressive), so he (Moosa (Moses)) called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)." |
| QXP Shabbir Ahemd** | So he cried unto his Lord, "This is an exploitive people." ('Mujrim' = One who thrives on the fruit of others' toil = Exploitive). |
| Ja hän kutsui avuksi Herraansa, koska he olivat syntisiä. |
| Na miyangangarapan ko Kadnan iyan: "Mataan! a siran aya na pagtaw a manga baradosa." |
| Ahmed Raza Khan | تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ مجرم لوگ ہیں، |
| Shabbir Ahmed | آخر کار اس نے پکارا اور درخواست کی اپنے رب سے واقعہ یہ ہے کہ یہ لوگ مجرم ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں |
| Mehmood Al Hassan | پھر دعا کی اپنے رب سے کہ یہ لوگ گنہگار ہیں |
| Abul Ala Maududi | آخرکار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ لوگ مجرم ہیں |
| Ahmed Ali | پس اس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ تو مجرم لوگ ہیں |
| | Prev [44:21]< >[44:23] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 22 of 59 in chapter 44 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|