The Holy Quran

Aya-33:39

Verse(s): 1 Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) Showing verse 39 of 73 in chapter 33
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:38]< >[33:40] Next
1
[33:39]
Allatheena yuballighoona risalatiAllahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadanilla Allaha wakafa biAllahi haseeban الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله حسيبا
الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا
 Words|الذين - Those who| يبلغون - convey| رسالات - (the) Messages| الله - (of) Allah| ويخشونه - and fear Him| ولا - and (do) not| يخشون - fear| أحدا - anyone| إلا - except| الله - Allah.| وكفى - And sufficient is Allah| بالله - And sufficient is Allah| حسيبا - (as) a Reckoner.|

ለእነዚያ የአላህን መልእክቶች ለሚያደርሱና ለሚፈሩት ከአላህ በስተቀርም አንድንም ለማይፈሩት (ተደነገገ)፡፡ ተቆጣጣሪም በአላህ በቃ፡፡
آل الجلالين{ الذين } نعت للذين قبله { يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله } فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم { وكفى بالله حسيبا} حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم.
Wid issawaven tibôatin n Öebbi, i T ippagwaden, ur ppagwaden yiwen, siwa Öebbi. Öebbi Iqadd i uqeîîi.
মুহিউদ্দীন খানসেই নবীগণ আল্লাহর পয়গাম প্রচার করতেন ও তাঁকে ভয় করতেন। তারা আল্লাহ ব্যতীত অন্যকাউকে ভয় করতেন না। হিসাব গ্রহণের জন্যে আল্লাহ যথেষ্ঠ।
LiteralThose who communicate/deliver God's messages, and they fear Him, and they do not fear anyone except God, and enough/sufficient with God counting/calculating.
Yusuf Ali(It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to account.
PickthalWho delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.
Arberry who were delivering the Messages of God, and were fearing Him, and fearing not any one except Him; and God suffices as a reckoner.
ShakirThose who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear any one but Allah; and Allah is sufficient to take account.
SarwarThose who preach the message of God and are humble before Him should not be afraid of anyone besides God. God is Sufficient in keeping the account.
H/K/Saheeh[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.
MalikThose who are charged with the mission of conveying the message of Allah are to fear Him, they are supposed to fear none but Allah; for Allah is sufficient to settle their account.[39]
Maulana Ali**Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and fear none but Allah. And Allah is Sufficient to take account.
Free MindsThose who deliver God's messages, and reverence Him, and they do not reverence anyone but God. God suffices as a Reckoner.
Qaribullah who were delivering the Messages of Allah, fearing Him and fearing none except Allah. Allah suffices as a Reckoner.
George Salewho brought the messages of God, and feared him, and feared none besides God: And God is a sufficient accountant.
JM RodwellWho fulfilled the mission with which God had charged them, and feared Him, and feared none but God. And God taketh a sufficient account.
Asad[and such will always be His way with] those who convey God's messages [to the world], and stand in awe of Him, and hold none but God in awe: for none can take count [of man's doings] as God does!
Khalifa**Those who deliver GOD's messages, and who reverence Him alone, shall never fear anyone but GOD. GOD is the most efficient reckoner.
Hilali/Khan**Those who convey the Message of Allah and fear Him, and fear none save Allah. And Sufficient is Allah as a Reckoner.
QXP Shabbir Ahemd**Those who convey Allah's Revelations and fear Him alone, shall never fear anyone but Allah. And Allah is Sufficient to take account.
Jumala pitää huolen niistä, jotka julistavat Hänen käskyjään, pelkäävät Häntä, mutta eivät pelkää ketään muita kuin Jumalaa.
Siran na ipzampay ran so manga sogoan o Allah, go ipkhalk iran Skaniyan, go da a ikhalk iran a isa bo inonta so Allah. Na makatatarotop so Allah a Pagiitong.
Ahmed Raza Khanوہ جو اللہ کے پیام پہنچاتے اور اس سے ڈرتے اور اللہ کے سوا کسی کا خوف نہ کرے، اور اللہ بس ہے حساب لینے والا
Shabbir Ahmed یہ (انبیا) وہ ہیں جو پہنچاتے ہیں اللہ کے پیغامات اور ڈرتے ہیں اس سے اور نہیں ڈرتے کسی سے سوائے اللہ کے۔ اور کافی ہے اللہ محاسبہ کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو خدا کے پیغام (جوں کے توں) پہنچاتے اور اس سے ڈرتے ہیں اور خدا کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے تھے۔ اور خدا ہی حساب کرنے کو کافی ہے
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جو پہنچاتے ہیں پیغام اللہ کے اور ڈرتے ہیں اس سے اور نہیں ڈرتے کسی سے سوائے اللہ کے اور بس ہے اللہ کفایت کرنے والا
Abul Ala Maududi(یہ اللہ کی سنت ہے اُن لوگوں کے لیے) جو اللہ کے پیغامات پہنچاتے ہیں اور اُسی سے ڈرتے ہیں اور ایک خدا کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے، اور محاسبہ کے لیے بس اللہ ہی کافی ہے
Ahmed Aliجو لوگ الله کا پیغام پہنچاتے رہے اور الله سے ڈرتے رہے اور الله حساب لینے والا کافی ہے
Prev [33:38]< >[33:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) Showing verse 39 of 73 in chapter 33
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah