Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 115 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:114]< >[23:116] Next |
|
1 [23:115] | Afahasibtum annama khalaqnakumAAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
| أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ |
Words | |أفحسبتم - Then did you think| أنما - that| خلقناكم - We created you| عبثا - uselessly| وأنكم - and that you| إلينا - to Us| لا - not| ترجعون - will be returned?"| |
|
|
| «የፈጠርናችሁ ለከንቱ መኾኑን እናንተም ወደኛ የማትመለሱ መኾናችሁን ጠረጠራችሁን» (ለከንቱ የፈጠርናችሁ መሰላችሁን) |
آل الجلالين | { أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا } لا لحكمة { وأنكم إلينا لا ترجعون } بالبناء للفاعل وللمفعول ؟ لا بل لنتعبدكم بالأمر والنهي ترجعوا إلينا ونجازي على ذلك (وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون) . |
| Day t$ilem Nxelq ikwen, kan, di rrayaâ; ar ur d teppu$alem $uône£? |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা কি ধারণা কর যে, আমি তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমরা আমার কাছে ফিরে আসবে না? |
Literal | Did you think/suppose , that We created you playfully and mockingly , and that you are not being returned to Us? |
Yusuf Ali | "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?" |
Pickthal | Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us? |
Arberry | What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?' |
Shakir | What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us? |
Sarwar | Did you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?" |
H/K/Saheeh | Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned? |
Malik | Did you think that We had created you without any purpose and that you would never return to Us for accountability?"[115] |
Maulana Ali** | Do you then think that We have created you in vain, and that you will not be returned to us? |
Free Minds | "Did you think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us?" |
Qaribullah | Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us? ' |
JM Rodwell | What! Did ye then think that we had created you for pastime, and that ye should not be brought back again to us?" |
Asad | Did you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?" [Lit., "that you would not be brought back to Us", i.e., for judgment.] |
Khalifa** | "Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?" |
Hilali/Khan** | "Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Do you think that We have created you without purpose, and that you will not be brought before Us?" |
| Luulitteko, että olimme luonut teidät turhan vuoksi ja ettei teidän ollut palattava Meidän luoksemme?» |
| "Ba niyo tiyangkap sa aya bo a kiyaadna Mi rkano na karimbaran, go mataan! a skano na di kano Rkami phakandodn?" |
Ahmed Raza Khan | تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں |
Shabbir Ahmed | کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے جو پیدا کیا ہے تم کو یہ بے مقصد تھا اور یہ کہ تم ہماری طرف نہیں لوٹائے جاؤ گے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تم کو بےفائدہ پیدا کیا ہے اور یہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟ |
Mehmood Al Hassan | سو کیا تم خیال رکھتے ہو کہ ہم نے تم کو بنایا کھیلنے کو اور تم ہمارے پاس پھر کر نہ آؤ گے |
Abul Ala Maududi | کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے تمہیں فضول ہی پیدا کیا ہے اور تمہیں ہماری طرف کبھی پلٹنا ہی نہیں ہے؟" |
Ahmed Ali | سو کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تمہیں نکما پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہمارے پاس لوٹ کر نہیں آؤ گے |
| Prev [23:114]< >[23:116] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 115 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|